“Seu Dotô” / Herr Doktor: aspectos históricos e linguísticos do tratamento de Doutor e as conseqüências para a tradução
DOI:
https://doi.org/10.11606/1982-8837.pg.2009.74843Keywords:
Doctor, title, etymology, history, translationAbstract
In this paper we analyse historical and semantic aspects of the terms “doutor” (Portuguese) – “Doktor” (German), which have quite different values in both cultures. We present the development of the term “doutor” from its Latin origin to the present use in Portuguese, considering it as a polite form of address, among others. We contrast this form of address as regards special professionals in Brazil with the situation in Germany, in reference to the legislation and the jurisprudence in both countries. The specific usage of the address with the title of doctor in both cultures, especially in the legal domain, is illustrated with examples. We conclude commenting on the relevance of this topic for translation studies and translation practice.Downloads
Download data is not yet available.
Downloads
Published
2009-06-06
Issue
Section
Tradução – Übersetzung
License
A Pandaemonium Germanicum adota a política de acesso aberto, conforme a licença BY-NC da Creative Commons.
How to Cite
REICHMANN, Tinka; VASCONCELOS, Beatriz Avila. “Seu Dotô” / Herr Doktor: aspectos históricos e linguísticos do tratamento de Doutor e as conseqüências para a tradução. Pandaemonium Germanicum, São Paulo, Brasil, n. 13, p. 146–170, 2009. DOI: 10.11606/1982-8837.pg.2009.74843. Disponível em: https://journals.usp.br/pg/article/view/74843.. Acesso em: 24 jun. 2024.