“Seu Dotô” / Herr Doktor: aspectos históricos e linguísticos do tratamento de Doutor e as conseqüências para a tradução
DOI:
https://doi.org/10.11606/1982-8837.pg.2009.74843Palavras-chave:
doutor, título, etimologia, história, traduçãoResumo
Neste trabalho são abordados aspectos históricos e semânticos dos termos “doutor” (port.) – “Doktor” (alem.), que apresentam matizes bastante diferenciados nas duas culturas respectivas. Primeiramente é considerado o desenvolvimento do termo “doutor”, desde suas origens latinas até o seu uso hodierno em português, em que o termo passa a ser utilizado também como forma respeitosa de tratamento. O uso dessa forma de tratamento para certas categorias profissionais no Brasil é, então, contrastado com a situação vigente na Alemanha, levando-se em conta a legislação e a jurisprudência em ambos os países. As particularidades do tratamento de doutor em cada uma das duas culturas, sobretudo na área do direito, são ilustradas com exemplos. Ao final, são tecidos breves comentários sobre a relevância teórica e prática do assunto para a tradução.Downloads
Os dados de download ainda não estão disponíveis.
Downloads
Publicado
2009-06-06
Edição
Seção
Tradução – Übersetzung
Licença
A Pandaemonium Germanicum adota a política de acesso aberto, conforme a licença BY-NC da Creative Commons.
Como Citar
REICHMANN, Tinka; VASCONCELOS, Beatriz Avila. “Seu Dotô” / Herr Doktor: aspectos históricos e linguísticos do tratamento de Doutor e as conseqüências para a tradução. Pandaemonium Germanicum, São Paulo, Brasil, n. 13, p. 146–170, 2009. DOI: 10.11606/1982-8837.pg.2009.74843. Disponível em: https://journals.usp.br/pg/article/view/74843.. Acesso em: 8 fev. 2025.