Der schnodert em alemão: Beispiele portugiesischer Entlehnungen und deutsch-portugiesischer Sprachmischungen aus Südbrasilien (São Bento do Sul, SC)

Autores/as

  • Angelika Gärtner Universität Stuttgart

DOI:

https://doi.org/10.1590/S1982-88372011000200013

Palabras clave:

Empréstimos, mistura de línguas, code switching, formas específicas de contato linguístico alemão-português brasileiro

Resumen

O artigo tematiza empréstimos, mistura e troca contínua de código linguístico (code switching) no uso diário por descendentes de alemães de São Bento do Sul, Estado de Santa Catarina. Trata-se aqui não só de empréstimos de alguns lexemas em português, como interjeições, expressões formulaicas, negações, subjunções/conjunções e de alguns casos especiais, como também de assimilação de formulações inteiras em português brasileiro. Com base em excertos de diálogos e análises curtas são apresentadas, em amostras exemplares, formas específicas do contato linguístico teuto-brasileiro.

Descargas

Los datos de descarga aún no están disponibles.

Descargas

Publicado

2011-12-01

Número

Sección

Língua/ Linguística - Sprache/Linguistik

Cómo citar

GÄRTNER, Angelika. “Der schnodert em alemão”: Beispiele portugiesischer Entlehnungen und deutsch-portugiesischer Sprachmischungen aus Südbrasilien (São Bento do Sul, SC) . Pandaemonium Germanicum, São Paulo, Brasil, n. 18, p. 248–282, 2011. DOI: 10.1590/S1982-88372011000200013. Disponível em: https://journals.usp.br/pg/article/view/38122.. Acesso em: 23 jun. 2024.