The Translation of Wilhelm Busch's Illustrated Poetry in Brazil: Towards a New Accentual-Metrical Pattern
DOI:
https://doi.org/10.1590/1982-883787109Abstract
The present article recapitulates the Brazilian translations of Wilhelm Busch and points out that some publication circumstances have led to a biased reception of his work exclusively as children's literature in this country. Among other translation strategies which could contribute to extend the reading public of his work to an adult audience, this article proposes that the Knittelvers should be translated into Portuguese as a jambic ten-syllable line. An annotated translation of Busch's illustrated poem "Hänsel und Gretel", in this metric pattern, tests in which extent the conscious choice of rhythm and the attainment of cultural associations triggered by it can intensify the ironical effect of this mock fairy tale.Downloads
Download data is not yet available.
Downloads
Published
2014-12-01
Issue
Section
Estudos de Tradução - Übersetzungswissenschaft
License
A Pandaemonium Germanicum adota a política de acesso aberto, conforme a licença BY-NC da Creative Commons.
How to Cite
MELLO, Simone H. de. The Translation of Wilhelm Busch’s Illustrated Poetry in Brazil: Towards a New Accentual-Metrical Pattern . Pandaemonium Germanicum, São Paulo, Brasil, v. 17, n. 24, p. 87–109, 2014. DOI: 10.1590/1982-883787109. Disponível em: https://journals.usp.br/pg/article/view/89851.. Acesso em: 25 jun. 2024.