Frases célebres do Fausto: um desafio para a tradução

Autores

  • Tinka Reichmann

DOI:

https://doi.org/10.11606/1982-8837.pg.2008.62280

Palavras-chave:

Fausto, Goethe, frase célebre, sentença notável, citação, tradução

Resumo

Neste trabalho pretendo analisar a relação entre frases célebres e a tradução. Inicialmente discutirei a origem e as particular idades do termo “Geflügelte Worte“ em alemão. A seguir apresentarei traduções para o português de frases célebres muito conhecidas do Fausto de Goethe, a fim de ilustrar a complexidade estrutural e semântica das mesmas e, conseqüentemente, o especial desafio que elas representam para a tradução. Ao final, mostrarei que frases célebres alteradas são um recurso es tilístico freqüente da linguagem jornalística e publicitária e tecerei alguns breves comentário s sobre como lidar com este fenômeno na tradução.

Downloads

Os dados de download ainda não estão disponíveis.

Biografia do Autor

  • Tinka Reichmann
    Doutora da Área de Alemão/FFLCH/Universidade São Paulo.

Downloads

Publicado

2008-11-05

Edição

Seção

Tradução – Übersetzung

Como Citar

REICHMANN, Tinka. Frases célebres do Fausto: um desafio para a tradução. Pandaemonium Germanicum, São Paulo, Brasil, n. 12, p. 191–209, 2008. DOI: 10.11606/1982-8837.pg.2008.62280. Disponível em: https://journals.usp.br/pg/article/view/62280.. Acesso em: 21 nov. 2024.