Abordagem semântica e morfológica a termos informáticos num dicionário bilingue Português Europeu – Árabe Padrão

Auteurs

DOI :

https://doi.org/10.11606/issn.2236-4242.v33i1p31-48

Mots-clés :

Interfaces morfológico-semânticas, modelo componencial, quadros sémicos, subcampos terminológicos, semântica terminológica

Résumé

Este artigo aborda a semântica e a morfologia de termos de uso frequente na informática, numa perspetivação bilingue Português Europeu – Árabe Padrão. Nele foram tratadas 20 unidades terminológicas todas emprestadas à língua predominante neste domínio de experiência, o inglês, e traduzidas literalmente pelo árabe padronizado. Foi aplicada à estas unidades, previamente agrupadas em conjuntos terminológicos, a análise componencial de Pottier, para decompor a significação que revela a natureza semântica dos seus conceitos. A análise morfológica só constitui um aspeto formal que completa a parte semântica, no caso do português, com o intuito de descrever o grau do aportuguesamento quando existe variação de forma nos termos envolvidos. Quanto aos sintagmas terminológicos do árabe em foco, que correspondem aos empréstimos crudos do português como língua de partida e que são decalques semânticos, estes estão acompanhados, no corpus de exemplificação, das discrições gramaticais das bases de unidades simples das quais derivam.

 

##plugins.themes.default.displayStats.downloads##

##plugins.themes.default.displayStats.noStats##

Références

AL-AJMI, H. Dicionário de termos técnicos da informática Inglês-Árabe. Kuwait: Universidade de Kuwait, 2017-2018.

ALVES, L. M. Empréstimos nas línguas de especialidade: algumas considerações. In: Ciência da Informação, Brasília: Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e tecnologia (Ibict), vol. 24, n. 3, 1995, p. 319-321.

ASSIRATI, E. T. Neologismo por empréstimo na informática. In: Alfa/Revista de Linguística, São Paulo, vol. 42, 1998, p. 121-145

BERTELS, A. Étudier la sémantique des termes techniques : des théories à la pratique. In : Ac-tes de 8ème conférence internationale Terminologie et Intelligence Artificielle, Toulouse, 2009, p. 1-11.

CAMPENHOUDT, M. V. Pour une approche sémantique du terme et de ses équivalents. In: International Journal of Lexicography, Oxford University Press, XIV, 3 September, 2001, p. 1-26.

CIRO, L. A.; VILA RUBIO, N. El préstamo en el léxico de la informática e Internet en el ám-bito hispánico. Revista Virtual Universidad Católica del Norte, n. 46, 2015, 129-145.

CORREIA, M. Morfologia e terminologia: marcas morfológicas da génese do vocabulário da Náutica português». In: M. T. Cabré, R. Estopà & C. Tebé (eds.). La terminologia en el siglo XXI – Contribución a la Cultura de la Paz, la Diversidad y la Sostenibilidad (Atas del IX Simpósio Ibe-roamericano de Terminología RITERM04). Barcelona: IULA / Universitat Pompeu Fabra, 2006, p. 31-52. FASSI FEHRI, A. Lexique d ’informatique Français – Anglais – Arabe. Rabat : Publications de l’Institut d’Études et de Recherchespour l’Arabisation, Université Mohammed V.

HUMMEL, M. Semantics, terminology, and the impact of history and culture on socioecono-mic terms. In: Fachsprache, n. 3-4, 2009, p. 110-125.

MARTÍNEZ MOTOS, R. Los campos semánticos y la terminología bilingüe. In: El diccionario como puente entre las lenguas y culturas del mundo. Actas del II Congreso Internacional de Lexicogra-fía Hispánica. Edición digital: http://www.cervantesvirtual.com/nd/ ark:59851/bmc697ml, p. 742-746.

MORAIS, I. T. Algumas considerações sobre línguas de especialidade e seus processos lexicogé-nicos. In: Revista Máthesis, n. 12, 2003, p. 113-130. Lisboa:Universidade Católica Portuguesa.

POTTIER, B. Vers une sémantique moderne. In : Travaux de Linguistique et de Littérature de Strasbourg II, 1964, p. 107-137.POTTIER, B. Comment dénommer les sèmes. In : Bulletin du Groupe de recherches sémio-lin-guistiques (EHESS), Institut de la langue française (CNRS), n. 13, 1980, p. 21-29.

RAIMUNDO, E. M., CERVANTES, B. M., PEREIRA, L. M. Análise terminológica: termos e contextos. In: Anais do V Selisigno e VI Simpósio de Leitura da Universidade Estatual de Londrina, 2006, p. 1-6. Linha D’Água (Online), São Paulo, v. 33, n. 1, p. 31-48, jan.-abr. 2020

SERRANO, O. R. Analyse sémantico-lexicale et terminologique. In Revista Folios, n. 47, 2018, p. 153-163. Bogotá: Universidad Pedagógica Nacional.

TTAOUALBA, M. Dicionário de Abu Ghazala das técnicas informáticas e da comunicação Árabe-Inglês. Jordânia: Editora Associação de Contabilistas, 2012.

TTAMIMI, A. Termos de Internet e da informática usados no mundo e suas definições. Jordânia: Dar Oussama, 2009.Recebido: 30/11/2019.Aprovado: 16/01/2020.Linha D’Água (Online), São Paulo, v. 33, n. 1, p. 31-48, jan.-abr. 2020

Publiée

2020-03-25

Comment citer

OKAB, Abdesslam. Abordagem semântica e morfológica a termos informáticos num dicionário bilingue Português Europeu – Árabe Padrão. Linha D’Água, São Paulo, v. 33, n. 1, p. 31–48, 2020. DOI: 10.11606/issn.2236-4242.v33i1p31-48. Disponível em: https://journals.usp.br/linhadagua/article/view/164551.. Acesso em: 17 mai. 2024.