Contatti e contagi, poesia italiana in Brasile : nuove testualità
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2238-8281.v0i33p25-32Parole chiave:
Contatos, Poesia brasileira, Poesia italiana, Tradução literáriaAbstract
Entre a cultura italiana e a brasileira há muitos casos de novas textualidades ou “fenômenos de hibridização”. No que diz respeito às relações literárias, o mapeamento da cartografia destes contatos e contágios é complexa, produzindo novas reescrituras a partir da literatura italiana traduzida no Brasil.
Downloads
Riferimenti bibliografici
BARROSO, I. A caça virtual e outros poemas. Rio de Janeiro: Record, 2001.
BARROSO, I. “A busca da metáfora real”.https://gavetadoivo.wordpress.com/2010/09/24/a-busca-da-metafora-real/ Acesso em 15/06/2016.
BENJAMIN, W. Angelus novus. Torino: Einaudi, 1995.
CENNI, F. Italianos no Brasil: andiamo in ’Merica’. São Paulo: EDUSP, 2003.
DRUMMOND, C. Il sentimento del mondo. Trad. Antonio Tabucchi. Torino: Einaudi: 1987.
LUCCHESI, M. Prefácio. In MONTALE, E. Diário póstumo. Trad., introd. e notas de I. Barroso. Rio de Janeiro: Record, 2000.
UNGARETTI, G. Tutte le poesie. Milano: Mondadori,1969.
Dowloads
Pubblicato
Fascicolo
Sezione
Licenza
Copyright (c) 2017 Revista de Italianística
Questo volume è pubblicato con la licenza Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Non opere derivate 4.0 Internazionale.
La rivista detiene i diritti patrimoniali degli articoli e li pubblica simultaneamente nell’ambito della Licenza Creative Commons-Attribuzione-Non Commerciale-Senza Opere Derivate.