Sardegna, traduzione e interculturalità
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2238-8281.v0i32p115-128Parole chiave:
Letteratura per l'infanza, Traduzione, Roberto Piumini, SardegnaAbstract
Il presente lavoro, partendo dalla realizzazione di una traduzione commentata, ha lo scopo di riflettere sulle questioni pratiche del processo traduttologico, così come sul pubblico a cui si rivolge. Al considerare la prospettiva funzionalista degli studi della traduzione, è stato analizzato il capitolo “Sardegna” del libro per bambini Italia: storie, ballate e racconti, dello scrittore italiano Roberto Piumini. Abbiamo trattato anche dei concetti di estraniamento e addomesticamento proposti dal teorico Lawrence Venuti al discutere l’obiettivo principale di questo lavoro: far conoscere al pubblico brasiliano un po’ dell’Italia attraverso le sue regioni e i personaggi importanti della sua cultura. La prospettiva della mediazione culturale è stata decisiva per condurre le scelte del traduttore, incluso anche l’opzione per una traduzione commentata e per uma presentazione bilingue.
Downloads
Riferimenti bibliografici
COELHO, N. N. Literatura Infantil: teoria, análise, didática. São Paulo: Moderna, 2000.
MORINI, M. La traduzione: teorie strumenti pratiche. Milano: Sironi, 2007.
PIUMINI, R. L’Autore si racconta. Milano: Franco Angeli, 2012.
PIUMINI, R. Italia: storie, ballate e racconti. Livorno: Sillabe, 2013.
REISS, K.; VERMEER, H. J. Fundamentos para una teoría funcional de la traducción. Madrid: Ediciones Akal, 1996.
VERMEER, H. J. Esboço de uma Teoria da Tradução. Porto: Edições Asa, 1986.
VENUTI, L. A tradução e a formação de identidades culturais. In: SIGNORINI, I. (org.) Língua(gem) e identidade: elementos para uma discussão no campo aplicado. Campinas: Mercado de Letras, 1998.
VENUTI, L. Escândalos da Tradução: por uma ética da diferença. Trad. L. Pelegrin, L. M. Villela, M. D. Esqueda e V. Biondo. Bauru, SP: EDUSC, 2002, p. 173-200.
Dowloads
Pubblicato
Fascicolo
Sezione
Licenza
Copyright (c) 2016 Revista de Italianística
Questo volume è pubblicato con la licenza Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Non opere derivate 4.0 Internazionale.
La rivista detiene i diritti patrimoniali degli articoli e li pubblica simultaneamente nell’ambito della Licenza Creative Commons-Attribuzione-Non Commerciale-Senza Opere Derivate.