Oratura, ethnotext, oralitura: origin and destinationof the acting word

Authors

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2317-9651.i27p132-160

Keywords:

Oratura, Oralitura, Ethnotext, Latin American Literature, Oral culture.

Abstract

The aim of this paper is to provide a review of the various tensions that prevail between oral culture and literate culture in Latin American societies. On the one hand, it focuses on those literary movements that raised this problem and addressed it through various programs, such as indigenism or production in native languages. On the other hand, it confronts the different instances of formulation of a heterogeneous corpus that from a communitarian, popular, multilingual and multiethnic perspective denounces the ideology of miscegenation and its monolingual strategy. Finally, it calls into question the relationship between oral transmission and written transmission considering their differential possibilities and limitations, and collates the political-cultural programs raised by different intellectual teams.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biographies

  • Laura Destéfanis, Instituto Superior del Profesorado Dr. Joaquín V. González

    Doctora en Filología Hispánica (UGR), licenciada en Letras (UBA), investigadora postdoctoral (CONICET-UBA) y profesora de literatura argentina y latinoamericana en el Instituto Superior del Profesorado Dr. Joaquín V. González de la ciudad de Buenos Aires.

  • Mario Castells, Grupo de Estudios Sociales sobre Paraguay (Gesp)

    Rosario,1975. Escritor, crítico y traductor. Forma parte del Grupo de Estudios Sociales sobre Paraguay (GESP-UBA). Publicó Diario de un albañil (2021); La selva migrante. Carlos Martínez Gamba y el exilio de la lengua guaraní (2023).

References

Appleyard, José Luis. Los monólogos. Asunción: Loyola, 1973.

Ayala de Michelagnoli, Margot. Ramona Quebranto. Asunción: Compugraph, 1989.

Bareiro Saguier, Rubén. Literatura guaraní del Paraguay. Caracas: Biblioteca Ayacucho, 1980.

Bareiro Saguier, Rubén. De nuestras lenguas y otros discursos. Asunción: CEADUC, 1990.

Boidin, Capucine. “¿Jopara? ¿jehe’a? El mestizaje de las palabras, de las plantas y de los cuerpos en Paraguay”. En: Nuevo Mundo Mundos Nuevos, Bibliothèque des Auteurs du Centre, 2005, s/p. Disponible en: <http://nuevomundo.revues.org/598>. Acceso: 3 de junio de 2023.

Brotherston, Gordon. La América indígena en su literatura. Libros del Cuarto Mundo. México: Fondo de Cultura Económica, 1997.

Cadogan, León. Ayvu Rapyta. El fundamento de la palabra. Textos míticos de los Mbya Guaraní del Guairá. Asunción: CEADUC-CEPAG-Fundación “León Cadogan”, 1992 [1959].

Castells, Mario. La selva migrante: Carlos Martínez Gamba y el exilio de la lengua guaraní. Buenos Aires: Biblioteca Nacional Mariano Moreno, 2022.

Caurey, Elías. “Elio Ortiz García y la literatura guaraní”. En: Americanía. Revista de Estudios Latinoamericanos. Nueva Época, Número Especial, 2017, p. 7-24.

Cornejo Polar, Antonio. Escribir en el aire. Ensayo sobre la heterogeneidad cultural en las literaturas andinas. Lima: Latinoamericana Editores, 2003.

Escalante, Pablo. “Reseña de La América indígena en su literatura de Gordon Brotherston”. En: Vuelta, 253, 1997, p. 48-52.

Friedemann, Nina. “De la tradición oral a la etnoliteratura”. En: Oralidad, 10, 1999, p. 19-27.

Flores, Enrique. Gauchillaje entre demonios. Una cosmovisión correntina. Del gauchito Gil a Francisco Madariaga. México: UNAM, 2015.

Landeo Muñoz, Pablo. Aqupampa. Lima: Wiyay, 2016.

León-Portilla, Miguel. Visión de los vencidos. México: Fondo de Cultura Económica, 1959.

León-Portilla, Miguel. Reverso de la Conquista. México: Fondo de Cultura Económica, 1964.

Lienhard, Martin. La voz y su huella. Escritura y conflicto étnico-social en América Latina (1492-1988). La Habana: Casa de las Américas, 1990.

Lustig, Wolf. “Ñande reko y modernidad. Hacia una nueva poesía en guaraní”. En: Méndez-Faith, Teresa. Poesía paraguaya de ayer y de hoy. Tomo II: Guaraní – español. Prólogo de Lino Trinidad Sanabria y estudio introductorio de Wolf Lustig. Asunción: Intercontinental, 1997, p. 21-48.

Lustig, Wolf. “Literatura paraguaya en guaraní”. En: América sin nombre, 4, 2002, p. 54-61.

Melià, Bartomeu. La création d’un langage chrétien dans les Réductions des guarani au Paraguay. Tesis doctoral. Strasbourg: Université de Strasbourg, 1959.

Melià, Bartomeu. La lengua guaraní del Paraguay. Historia, sociedad, literatura. Madrid: MAPFRE, 1992.

Melià, Bartomeu. El guaraní conquistado y reducido. Ensayos de etnohistoria. Asunción: CEPAG-CEADUC, 1997a [1986].

Melià, Bartomeu. El Paraguay inventado. Asunción: CEPAG, 1997b.

Melià, Bartomeu. Una nación, dos culturas. Asunción: CEPAG, 1997c [1988].

Melià, Bartomeu. Mundo guaraní. Visión antropológica. Asunción: Programa de Apoyo a la Conceptualización de la Iniciativa Mundo Guaraní / Banco Interamericano de Desarrollo (BID) / Ministerio de Relaciones Exteriores, 2006.

Melià, Bartomeu. Diálogos de la lengua guaraní. Asunción: Grupo Editorial Atlas / Secretaría de Cultura de la República del Paraguay, 2019.

Mellado, Silvia. “Lenguas kuñifal: Pasajes entre el mapuchezungún y el castellano en Elicura Chihuailaf, Liliana Ancalao y Adriana Paredes Pinda”. En: Recial, V, 5-6, 2014, p. 1-18.

Morínigo, Marcos. Programa de Filología Hispánica. Buenos Aires: Editorial Nova, 1959.

Münzel, Mark. “Literatura no escrita”. En: Suplemento Antropológico, XVIII (2), 1983, p. 7-13.

Ortiz García, Elio. Irande. La muchacha que anduvo detrás del tiempo primigenio. La Paz: Editorial 3600, 2018.

Pizarro, Ana. “Introducción”. En: Pizarro, Ana (coord.). La literatura latinoamericana como proceso. Buenos Aires: Centro Editor de América Latina, 1985, p. 13-67.

Plá, Josefina y Ángel Pérez Pardella. Alguien muere en San Onofre de Cuarumí. Asunción: Zenda, 1984.

Prat Ferrer, Juan José. “Las culturas subalternas y el concepto de oratura”. En: Revista de Folklore, 316, 2007, p. 111-119.

Rama, Ángel. Transculturación narrativa en América Latina. Buenos Aires: Ediciones El Andariego, 2007 [1982].

Roa Bastos, Augusto. AUGUSTO ROA BASTOS. Antología narrativa y poética. Documentación y Estudios. Presentación y selección de textos de Paco Tovar. Barcelona: Anthropos, 1991.

Roa Bastos, Augusto (comp.). Las culturas condenadas. Asunción: Fundación Augusto Roa Bastos, 2011 [1978].

Stocco, Melisa. “Traful: una propuesta de estudio de la autotraducción en poesía mapuche”. En: Literatura: teoría, historia, crítica, 20 (1), 2018, p. 39-61.

Tito Quispe, Edwin Relatos de la Literatura Oral y Escrita del Altiplano Puneño. Puno: Editorial Impresiones REPSA, 1997.

Toro Henao, Diana Carolina. “Oralitura y tradición oral. Una propuesta de análisis de las formas artísticas orales”. En: Linguist.lit., 65, 2014, p. 239-256.

Zarratea, Tadeo. Kalaíto Pombero. Asunción: Servilibro, 2012 [1981]. Zumthor, Paul. Introducción a la poesía oral. Madrid: Taurus, 1991.

Published

2024-05-24

How to Cite

DESTÉFANIS, Laura; CASTELLS, Mario. Oratura, ethnotext, oralitura: origin and destinationof the acting word. Caracol, São Paulo, Brasil, n. 27, p. 132–160, 2024. DOI: 10.11606/issn.2317-9651.i27p132-160. Disponível em: https://journals.usp.br/caracol/article/view/212803.. Acesso em: 23 nov. 2024.