Las primeras traducciones directas de literatura rusa en Argentina. El caso de Benjamin Abramson en la revista Claridad
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2317-4765.rus.2021.190663Ключевые слова:
Benjamin Abramson, Editorial Claridad, Literatura rusa, TraducciónАннотация
Este trabajo se propone como objetivo general contribuir al conocimiento de la historia de la traducción editorial de literatura rusa en Argentina en la primera mitad del siglo XX a partir del caso de la editorial Claridad. El objetivo específico es identificar y describir las prácticas traductoras (estrategias de traducción y criterios de selección) y las ideas acerca de la traducción del emigrado ruso Benjamin Abramson en Claridad, revista publicada por la editorial entre 1926 y 1941. Asimismo, se intenta explicar el modo en que las prácticas de traducción se relacionan con el posicionamiento ideológico del traductor en el marco de los principales debates políticos y literarios de izquierda llevados a cabo en la revista.
Скачивания
Библиографические ссылки
ABRAMSON, Benjamin. “Las dos intervenciones. Contra el imperialismo americano”. Claridad, núm. 130, Buenos Aires, 1927a.
ABRAMSON, Benjamin. “Un veneno poderoso”. Claridad, núm. 139, Buenos Aires, 1927b.
ABRAMSON, Benjamin. “La sesión del Comité Ejecutivo Pan-Ruso en vísperas del décimo aniversario de la revolución de Octubre”. Claridad, núm. 149, Buenos Aires, 1927c.
ABRAMSON, Benjamin. “¡Alerta!”. Claridad, núm. 131, Buenos Aires, 1927d.
ABRAMSON, Benjamin. “¿Antisemitismo o ignorancia? A propósito de una nota de Roberto Arlt”. Claridad, núm. 212, Buenos Aires, 1930.
ABRAMSON, Benjamin. “Vladimiro Vladimirovich Maiakovsky. Con motivo del primer aniversario de su suicidio”. Claridad, núm. 232, Buenos Aires, 1931a.
ABRAMSON, Benjamin. “La fatalidad (fragmento)”. Claridad, núm. 235, Buenos Aires, 1931b.
ABRAMSON, Benjamin. “’Escenas de la vida futura’ de Georges Duhamell”, “’Las campanas’ de Evdokimov; ‘La catástrofe’ de Sosenfeld; ‘El ocaso’ de Kniaye-Ostiov de Ostrover; ‘Los años fusilados’, de Chernenko”. Claridad, núm. 236, Buenos Aires, 1931c.
ABRAMSON, Benjamin. “Los países capitalistas y la Unión Soviética”. Claridad, núm. 241, Buenos Aires, 1931d.
ABRAMSON, Benjamin. “Pido la palabra (Discurso no pronunciado en un banquete a un autor no premiado”. Claridad, núm. 242, Buenos Aires, 1932a.
ABRAMSON, Benjamin. “Algunos aspectos de la economía rural soviética”. Claridad, núm 244, Buenos Aires, 1932b.
ABRAMSON, Benjamin. “El sustrato social de los protagonistas de Arlt”. Claridad, núm. 246, Buenos Aires, 1932c.
ABRAMSON, Benjamin. “Algunas opiniones de Gorki sobre la obra de Dostoievski”. Claridad, núm. 248, Buenos Aires, 1932d.
ABUTCOV, Alejo. “Cartas del campesino”. Claridad, núm. 3, Buenos Aires, 1926.
GORKI, Maksim. “Calumnia e hipocresía. A los compañeros de Orejovo-Zuev o” (artículo crítico). Claridad, núm. 230, Buenos Aires, 1931a.
GORKI, Maksim. “El antisemitismo” (artículo crítico), Claridad, núm. 239, Buenos Aires, 1931b.
KOLTSOV, Mijaíl E. “Guerra a la guerra”. Claridad, núm. 140, Buenos Aires, 1927.
KOLTSOV, Mijaíl E. “Octubre. Cuadros de la Revolución Rusa”. Claridad, núm. 170, Buenos Aires, 1928.
KOLTSOV, Mijaíl E. “Trotski”. Claridad, núm. 178, Buenos Aires, 1929.
KOLTSOV, Mijaíl E. (s/f). “Lo humano en Lenin”. Claridad, núm. 183, Buenos Aires. Año?
KOLTSOV, Mijaíl E. (s/f). “Guerra a la guerra”. Claridad, núm. 199, Buenos Aires.
KOLTSOV, Mijaíl E. “Un marzo febresco”. Claridad, núm. 213, Buenos Aires, 1930a.
KOLTSOV, Mijaíl E. “La ley divina”. Claridad, núm. 215, Buenos Aires, 1930b.
LUNACHARSKI, Anatoli V. “Don Quijote libertado”. Claridad, núm. 1, Buenos Aires, 1926.
LUNACHARSKI, Anatoli V. “El escritor y el político”. Claridad, núm. 242, Buenos Aires, 1932.
MAIAKOVSKI, Vladímir V. “La guerra y la paz” (fragmentos). Claridad, núm. 232, Buenos Aires, 1931.
SORICH, A. “Padres e hijos”. Claridad, núm. 1, Buenos Aires, 1926.
¬¬¬ SORICH, A. “El pillete de ‘Olischevka’”. Claridad, núm. 139, Buenos Aires, 1927.
SOSNOVSKI, Lev S. “Una noche en el vagón de campaña de Budenny”. Claridad, núm. 3, Buenos Aires, 1926.
СОСНОВСКИЙ, Лев С. “Вечер у Буденного”. Красная Армия, N°311, Киев, 1920 с. 2-3. Disponible en https://www.libraria.ua/numbers/994/90140/ (Consultado el 09/06/2021)
ZOSTCHENKO, Mijaíl M. “Homenajes”. Claridad, núm. 210, Buenos Aires, 1930c.
BOSQUET, Diego (ed.). Alejo Abutcov. Artículos y cuentos. Tomo 1. Mendoza: Biblioteca Digital UNCUYO, 2019.
CYTRYN, Lucía V. “Derivas de la literatura rusa en Argentina”. En: Tarcus, Horacio y Javier Planas (comps.). Ecos de los soviets. Ciudad Autónoma de Buenos Aires: Biblioteca Nacional, 2017.
DELGADO, Verónica y Fabio ESPÓSITO. “1920-1937. La emergencia del editor moderno”. En: De Diego, J. L. (dir.). Editores y políticas editoriales en Argentina (1880-2010). Buenos Aires: FCE, 2014.
FAITANINHO, Adel. “Claridad: Entre la literatura rusa y la vanguardia argentina”. En: Dziembrowski, Antonio (comp.) I Jornadas sobre la historia de las políticas editoriales en Argentina, Buenos Aires: Biblioteca Nacional, 2019, pp. 32-42. Disponible en https://www.bn.gov.ar/micrositios/admin_assets/issues/files/f8a80fe6626fbba7fdab01ea8fecc734.pdf (Consultado el 07/05/2021)
FAUZETDINOVA, Adel. Translation as cultural contraband: Translating and writing Russian literature in Argentina or how “bad” translations made “good literature” (tesis doctoral). Boston University Open BU Theses & Dissertations, 2017. Disponible en https://open.bu.edu/handle/2144/27068 (Consultado el 15/09/2021)
FERREIRA DE CASSONE, Florencia. Índice de Claridad. Una contribución bibliográfica. Buenos Aires: Dunken, 2005.
FERREIRA DE CASSONE, Florencia. “Boedo y Florida en las páginas de Los Pensadores”. Anuario de Filosofía Argentina y Americana, v. 25, 2008, pp. 11-74.
JEIFETS, Lazar y Víctor JEIFETS. América Latina en la Internacional Comunista (1919-1943). Diccionario biográfico. Buenos Aires: CLACSO, 2019, p. 37. Disponible en https://www.jstor.org/stable/j.ctvt6rk8c.8?seq=1#metadata_info_tab_contents (Consultado el 11/06/2021).
MONTALDO, Graciela. “La literatura como pedagogía, el escritor como modelo. Cooperativa Editorial Claridad: proyecto cultural y empresa comercial”, Cuadernos Hispanoamericanos, (445), 1987.
MONTALDO, Graciela. (comp.) Yrigoyen entre Borges y Arlt (1916-1930), vol. 2, en Viñas, D. (dir.), Literatura argentina siglo XX. España: Paradiso, 2006.
UBERTALLI STEINBERG, F. P. “Los Pensadores: Educación en hábitos y contenidos”, en Román, V. (coord.), Anuario CEEED, núm. 8, año 8, 2016.
BRISSET, Annie. “Introducción”. En: Sociocritique de la traduction Théâtre et altérité au Québec (1968-1988). Québec: Éditions du Préambule, 1990. Traducción de Marcela Kujaruk.
SAPIRO, Gisèle. “Normas de traducción y restricciones sociales”. En: Pym A., Shlesinger, M. y D. Simeoni (eds.). Beyond Descriptive Translations Studies. Investigations in homage to Gideon Toury. Ámsterdam/Filadelfia: John Benjamin, 2008. Traducción de Melina Blostein.
Загрузки
Опубликован
Выпуск
Раздел
Лицензия
Copyright (c) 2021 Florencia García Brunelli
Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-ShareAlike» («Атрибуция — Некоммерческое использование — На тех же условиях») 4.0 Всемирная.
Авторы, желающие опубликовать свои работы в журнале «РУС», соглашаются со следующими требованиями:
a. Авторы сохраняют за собой авторское право и предоставляют журналу право первой публикации, при этом работа одновременно лицензируется в соответствии с лицензией Creative Commons Атрибуция 4.0 Всемирная (CC BY-NC-SA 4.0), согласно которой разрешаются последующие публикации работы с подтверждением авторства и ссылкой на первоначальную публикацию в данном журнале.
b. Авторы имеют право отдельно заключать дополнительные контракты для неэксклюзивного распространения версии работы, опубликованной в данном журнале (например, публикация в институциональном репозитории или в виде книги), с подтверждением авторства и ссылкой на первоначальную публикацию в данном журнале.
c. Авторам разрешено и рекомендуется публиковать и распространять свою работу в Интернете (например, в институциональных хранилищах или на их личной странице) в любой момент до или во время редакционного процесса, поскольку это может привести к качественным изменениям, а также увеличить импакт-фактор и цитирование опубликованной работы (см. «Влияние свободного доступа» (O Efeito do Acesso Livre)