Bibliotecas multilingües de escritores rusos del siglo XIX
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2596-2477.i54p6-35Palabras clave:
Pushkin, Tolstoi, Multilingüismo, Archivos, BibliotecaResumen
Tomando como ejemplo a dos emblemáticos escritores rusos del siglo XIX, Pushkin y Tolstoi, nuestro artículo muestra la importancia de los documentos de archivo, entre los que se incluye la biblioteca personal, no sólo para la creatividad de un autor, sino también para la memoria histórica y cultural de la humanidad.
Descargas
Referencias
ANOKHINA, O. « The Genesis of Texts: Planning and Interior Language ». In: Belgian Journal of Linguistics, n° 23, « New Approaches in Textual Linguistics », 2009, pp. 63-72.
ANOKHINA, O. (dir.), Multilinguisme et créativité littéraire. Louvain-la-Neuve : Academia Bruylant/L’Harmattan, 2012.
ANOKHINA, O. « Étudier les écrivains plurilingues grâce aux manuscrits ». In: ANOKHINA, O. et RASTIER, F. (dir.), Écrire en langues : littératures et plurilinguisme. Paris : Éditions des Archives Contemporaines, 2015, pp. 31-43.
ANOKHINA, O. « Vladimir Nabokov et la langue française ». In: ANOKHINA, O. et AUSONI A. (dir.), Vivre entre les langues, écrire en français. Paris : Éditions des Archives Contemporaines, 2019, pp. 51-64.
ANOKHINA, O. « Écrivains russes du XIXe siècle : écrivains plurilingues ? ». In: ANOKHINA, O. ; DEMBECK, T. and WEISSMANN, D. (eds.), Mapping multilingualism in 19th Century European Literature / Plurilinguisme des littératures européennes au XIXe siècle. Berlin : LIT-Verlag, 2019, pp. 141-157.
ANOKHINA, O. & ARCOCHA, A. (dir.), Creación, traducción, autotraducción. Bilbao-Madrid : Euskaltzaindia-Iberoamericana-Vervuert, 2023.
ANOKHINA, O., DEMBECK, T. et WEISSMANN, D. (dir.), Mapping Multilingualism in 19th Century European Literatures. Berlin : LIT-Verlag, 2019.
ANOKHINA, O. et SCIARRINO, E. « Plurilinguisme littéraire : de la théorie à la genèse ». In: ANOKHINA, O. et SCIARRINO, E. (dir.), Entre les langues, numéro thématique de GENESIS, 2018, n°46, pp. 11-34.
ANOKHINA, O. et SCIARRINO, E. « Plurilinguismo literário: da teoria à gênese ». In: Escritos, Revista da Fundação Casa de Rui Barbosa (FCRB), traduit par Júlio Castañon Guimarães, [2018] 2024, n°12, pp. 152-176 (en portugais).
ALEXEEVA, G. « Tolstoy and the World of English literature ». In: Natalya Reinhold (ed.), Woolf Across Cultures. New York : Pace University, 2004, pp. 249-260.
BAUDIN, R. (dir.), L’épistolaire en Russie. Paris : IES, 2009.
BAUDIN, R. « Bilinguisme et correspondances d’écrivains en Russie. L’exemple d’Alexandre Radichtchev (1749-1802) ». In: WEBER, E. et alii (eds.), Langue(s) d’écrivains. Strasbourg : Presses universitaires de Strasbourg, 2013, pp. 81-91.
CHEPIGA, V. et HOLTER, J. « Смена языкового кода и креативный процесс. Пушкинские планы Гости съезжались на дачу, Русский пелам и На кавказских водах » [Le code-switching et le processus créatif. Les plans de Pouchkine]. In: Вестник Тюменского государственного университета. Гуманитарные исследования. Humanitates, 2022, vol. 8, n°1, pp. 38-61 (https://elib.utmn.ru/jspui/bitstream/ru-tsu/7478/1/humanitates_2022_1_38_61.pdf).
CHKLOVSKI, V. B. Материал и стиль в романе Л.Н. Толстого Война и мир [Le matériel et le style dans le roman de Léon Tolstoï « Guerre et paix »]. Moscou : Federatzia, 1928.
DALBERNET, J. « Bilinguisme ». In: Annales de la Faculté de Lettres et des Sciences humaines de Nice, 1970, pp. 107-128.
DMITRIEVA, E. « La correspondance française de Pouchkine. Ruptures mentales et ruptures littéraires ». In: ESPAGNE, M. et WERNER, M. (dir.) Philologiques III, Qu’est-ce qu’une littérature nationale ? Paris : MSH, 1994, pp. 73-84.
FEINBERG, I. L. Абрам Петрович Ганнибал прадед Пушкина [Abraham Pétrovitch Hannibal, arrière-grand-père de Pouchkine]. Moscou : Nauka, 1983, pp.107–110.
FERRARO, A. & GRUTMAN, R. (dir.) L'Autotraduction littéraire : Perspectives théoriques. Paris : Classiques Garnier, 2016.
GENTES, E. (Un)Sichtbarkeit der literarischen Selbstübersetzung in der romanischs-prachigen Gegenwartsliteratur. Eine literatur- und übersetzungssoziologische Annäherung, Thèse de doctorat, Heinrich-Heine-Universität, 2017.
GRUTMAN, R. « Le bilinguisme littéraire comme relation intersystémique », in Canadian Review of Comparative Literature, n°3/n°4, 1990, p. 198-212.
KREISE, B. (éd.), Lettres en français – Alexandre Pouchkine. Éditions Climats : Castelnau-le-Lez, 2002.
LERICHE, F. et PAGES, A. (éds.), Genèse & Correspondances. Paris : Éditions des archives contemporaines, 2012.
MENDE, J.-K. (éd.), Hidden Multilingualism in 19th-Century European Literature. Berlin : De Gruyter, 2023.
NARAYAN, Sh. (ed.), Selected letters of Mahatma Gandhi. Ahmedabad : Jitendra T. Desai Navajivan Publishing House, 1968.
PLETNEV, P. A. « Из статей о Пушкине » [Des articles sur Pouchkine], in Пушкин в воспоминаниях современников [Pouchkine dans les mémoires de ses contemporains], Moscou, Khudozhestvennaya Literatura, 1974.
POLOSINA, A. Французские книги XVIII века яснополянской библиотеки – как источники творчества Л.Н. Толстого [Les livres français du XVIIIe siècle de la bibliothèque de Yasnaia Polana comme sources pour la création de L. Tolstoï]. Moscou : Institut de la littérature mondiale-IMLI, Thèse de doctorat, 2008.
POUCHKINE, A.S. Œuvres complètes en 10 volumes. Moscou : Académie des sciences de Russie-RAN, 1958.
POUCHKINE, A.S. Письма к жене [Lettres à la femme]. Leningrad : Nauka, 1987.
POUCHKINE, A. S. Le coup de pistolet et autres récits de feu Ivan Pétrovitch Bielkine. Paris : Gallimard, 2014/2024.
PRIEUR, J.-M. « Des écrivains en contact de langues ». In: Éla. Études de linguistique appliquée, 2006, n° 144, pp. 485–492 (https://www.cairn.info/revue-ela-2006-4-page-485.htm?contenu=article)
RUBINOVA E., Запись А. С. Пушкина при чтении «Путевых картин» Г. Гейне [Les annotations de A. S. Pouchkine lors de sa lecture des Tableaux de voyage de G. Heine] (http://lib2.pushkinskijdom.ru/Media/Default/PDF/PUSH/Klassiki/Rubinova-1961.pdf).
SARANA, N. «Английский роман» Анны Карениной. К исследованию англомании в романе Л. Н. Толстого «Анна Каренина» [« Le roman anglais » d’Anna Karénine. L’étude de l’anglomanie dans le roman de L. Tolstoï Anna Karénine] (https://www.ruthenia.ru/rus_fil/xxv/Sarana.pdf) .
TCHERNYCHEVSKI, N.G. « Александр Сергеевич Пушкин : eго жизнь и сочинения » [Alexandre Pouchkine : sa vie et ses œuvres], in TCHERNYCHEVSKI, N.G. Œuvres complètes en 5 volumes. Moscou : Pravda, 1974.
TOLSTOÏ, L.N. Œuvres complètes en 90 volumes. Moscou : Khudozhestvennaya Literatura, 1936.
VELIKANOVA, N. « Guerre et paix : genèse d’un texte plurilingue ». In: ANOKHINA, O. et alii (éds.), Multilinguisme et genèse du texte. Moscou : IMLI-RAN, 2010, pp. 82–98.
Descargas
Publicado
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2024 Olga Anokhina

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.