"Nobody can translate": the enigmatic work of John Ashbery in an international context

Authors

  • Ulrich Johannes Belt Universidade de Munique

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2237-1184.v0i9p248-262

Keywords:

German-American poetry in comparison, reception aesthetics, produtive misreading, pastiche.

Abstract

The goal of this text is, first, to introduce John Ashberry, one of the most meaningful contemporary poets of the United States, to then, throught a few examples, define his "poetry of belatedness" (Harold Bloom). Subsequently, the paper inquires as to the reasons for the differences in the extent of Ashberry's recognition abroad, in addition to his work's reception in Germany, England , Australia, and South America.

Downloads

Download data is not yet available.

Published

2006-12-06

Issue

Section

Essays

How to Cite

Belt, U. J. (2006). "Nobody can translate": the enigmatic work of John Ashbery in an international context. Literatura E Sociedade, 11(9), 248-262. https://doi.org/10.11606/issn.2237-1184.v0i9p248-262