A cadelinha de Baudelaire, na fronteira do traduzir
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.1984-1124.v0i11p111-119Palavras-chave:
tradução, criação, crítica, Haroldo de Campos, BaudelaireResumo
A tradução poética tem sido tema de importantes discussões no meio literário. No Brasil, o assunto ganhou relevo sobretudo a partir da ideia da tradução como criação e como crítica de Haroldo de Campos. Sua poética do traduzir, de inspiração semiótica, explora a fronteira do traduzir por meio da forma. O intuito, aqui, é provocar o tensionamento da fronteira a partir de outro lugar, que acreditamos mais instável e irreverente, num atrito que provoca uma espécie de fratura.
Downloads
Referências
BAUDELAIRE, Charles. As Flores do mal. Tradução de Ivan Junqueira. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1985.
CAMPOS, Haroldo. Da tradução como criação e como crítica. A arte no horizonte do provável. São Paulo: Perspectiva, 1976.
CANDIDO, Antonio. “Os Primeiros baudelarianos”. A educação pela noite. Rio de Janeiro: Ouro sobre azul, 2006.
ETKIND, Efim. Un art en crise: essai de poétique de la traduction poétique. Tradução do russo por Wladimir Trubetskoi com a colaboração do autor. Lausanne: L’âge de l’Homme, 1982.
HERNÁNDEZ, Francisco. Mi vida con la perra. Guadalajara: Mantis Editores, 2013.
VIZIOLI, Paulo. A tradução de poesia em língua inglesa. Tradução & Comunicação, 2, 1985.
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
a. Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
b. Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
c. Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).