Materiality in the Translation of 'Verses of Astronomy' by Rosa Araneda into a Cordel Literature

Authors

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2317-9651.i28p188-215

Keywords:

Popular Lyre, Cordel Literature, Rosa Araneda, Materiality, Translation

Abstract

In this article, we engage in a dialogue between two expressions of Latin American popular literature: the Popular Lyre of Chile and the Cordel of Brazil. Our focus centers on a translation and editing project that culminated in the release of translated versions of the poem "Verses of Astronomy" (ARANEDA, 2023) by the Chilean author Rosa Araneda (1850-1894). These translations have been presented in a printed format, resembling the format of cordel pamphlets, for Spanish-speaking readers, and in a digital edition for online dissemination.Within the framework of our annotated translation, we highlight the significance of compositional elements in popular literature, discuss the formal aspects of verse in harmony with semantic aspects, and emphasize the importance of cultural studies reflection for an understanding through the translation task.

Downloads

Author Biographies

  • Rodrigo de Albuquerque Marques, Universidade Estadual do Ceará

    Professor da Universidade Estadual do Ceará, atua no curso de Letras do Campus de Quixadá (FECLESC). Doutor em Literatura Comparada pela Universidade Federal do Ceará (2015) e Pós Doutor em Literatura Comparada pela USP. Editor da Aluá Edições. Possui sete livros publicados: Fazendinha (2005), O Livro de Marta (bilhetes de amor quebrado) (2011), ambos premiados pela Secretaria de Cultura do Estado do Ceará, Antônio Sales (biografia) (2016), Literatura Cearense: outra história (2018), pelas Edições Dummar; A Nação vai à Província: do Romantismo ao Modernismo no Ceará (2018/ UFC), O Dragão e os pássaros enfurnados (2021) e Pôr do Sol, Jangurussu (2024). Sua tese de doutorado, "A Nação vai à Província: do romantismo ao Modernismo no Ceará", foi premiada como a melhor tese de 2015 na área de Humanas da UFC.

  • Mary Anne Warken Soares Sobottka, Universidad de Chile

    Mary Anne Warken atualmente é professora visitante de língua portuguesa, literatura e cultura brasileira na Universidad de Chile, no âmbito do programa Leitorado Guimarães Rosa do Ministério de Relações Exteriores do Brasil / Departamento de Língua Portuguesa.

References

Aguiar e Silva, Vítor Manuel Pires de. Maneirismo e Barroco na Poesia Lírica Portuguesa. Centro de Estudos Românicos, Coimbra, 1971.

Araneda, Rosa. El cantor de los cantores: poesías populares: libro quinto/ por Rosa Araneda. Santiago de Chile: Imprenta Cervantes, 1895.

Araneda, Rosa. Versos de Astronomia. Traduções [Autores], Folheto de Cordel, Quixadá, 2023.

Cascudo, Luís da Câmara. Cinco Livros do Povo. 2a edição. Editora Universitária UFPb, João Pessoa-Paraíba, 1979.

Costa, Walter Carlos. Traducción literaria, variedad e idiolecto. Aletria: Revista de Estudos de Literatura, v. 22, n. 1, p. 83-89, abr. 2012. ISSN 2317-2096. Disponível em: http://www.periodicos.letras.ufmg.br/index.php/aletria/article/view/2286. Acesso em: 11 jul. 2019.

Galvão, Ana Maria de Oliveira. “Cordel”. Transatlantic Cultures, 2022. DOI: https://doi.org/10.35008/tracs-0083.

Hernando Marsal, Meritxell.; [Autor]. ¿Cómo hablan los chilenos? Conocer la historia de un idioma para traducir. Entrevista al profesor Darío Rojas. Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios, [S. l.], v. 8, n. 2, p. 235-244, 2020. DOI: https://doi.org/10.34019/2318-3446.2020.v8.32386. Disponível em: https://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/32386. Acesso em: 15 jan. 2024.

Lizana Droguett. Desiderio. Cómo se canta la poesía Popular. Santiago: Ediciones Tácitas/Colección Vox Populi, 2014.

Meschonic, Henri. Ritmo, Historicidade e uma teoria crítica de linguagem. Disponível em: https://letra.fflch.usp.br/sites/letra.fflch.usp.br/files/inline-files/henri_meschonnic_ebook_8_06_.pdf.

Navarrete Araya, Micaela. La lira popular, Literatura de cordel en Chile. In: LENZ, Rodolfo. Sobre la poesia popular impresa de Santiago de Chile Siglo XIX. Santiago de Chile: Centro Cultural de España, 2023.

Perrone Moisés, Leila. Mutações da literatura no século XXI. São Paulo: Companhia das Letras, 2016.

Santos, Francisca Pereira dos. Cantadoras e Repentistas do Século XIX: a construção de um universo feminino. dossiê: poéticas da oralidade Estud. Lit. Bras. Contemp. (35). Jan-Jun. 2010. Disponível em: https://doi.org/10.1590/2316-40183515.

Sobrinho, José Alves. Cantadores, Repentistas e Poetas Populares. Campina Grande: Bagagem, 2003.

Tala Ruiz, Pamela. La construcción de la identidad nacional en la lira popular: los versos de Rosa Araneda. Santiago: Revista Chilena de Literatura, n. 58, p. 95-116, 2001. Novos olhares para os estudos da tradução espanhol<>português no século XXI: uma abordagem a partir dos estudos descritivos.

Published

2024-12-06

How to Cite

MARQUES, Rodrigo de Albuquerque; SOBOTTKA, Mary Anne Warken Soares. Materiality in the Translation of ’Verses of Astronomy’ by Rosa Araneda into a Cordel Literature. Caracol, São Paulo, Brasil, n. 28, p. 188–215, 2024. DOI: 10.11606/issn.2317-9651.i28p188-215. Disponível em: https://journals.usp.br/caracol/article/view/221336.. Acesso em: 18 apr. 2025.