Adaptación y validación de contenido de la versión brasileña del Posttraumatic Cognitions Inventory
DOI:
https://doi.org/10.1590/rsp.v47i2.76636Resumen
OBJETIVO: Realizar la traducción, adaptación y validación de contenido de la versión brasileña del Posttraumatic Cognitions Inventory (PTCI). MÉTODOS: El proceso de traducción y adaptación de las instrucciones iníciales y de los ítems del PTCI involucró cinco etapas: (1) traducción; (2) re-traducción; (3) corrección y adaptación semántica; (4) validación del contenido por profesionales del área (jueces) y (5) prueba de la versión final, por medio de una escala verbal-numérica. Como indicadores de desempeño para la comprensión, se computaron los escores de tendencia central (promedio) y dispersión (desvío estándar) para cada ítem en la etapa 5. Se definió, escores promedio ≥ 3 para comprensión satisfactoria. RESULTADOS: Las 36 preguntas y las instrucciones iníciales fueron traducidas y adaptadas para componer la versión brasileña del PTCI. Cuarenta y cinco adultos respondieron a los ítems del PTCI en la etapa de prueba de la versión final, mostrando comprensión adecuada del instrumento en la escala verbal-numérica (M=4,13; ds=0,11). CONCLUSIONES: el PTCI es un instrumento de fácil comprensión y semánticamente válido. Estudios posteriores son necesarios para la verificación y adecuación de la evaluación de sus propiedades psicométricas en la población brasileña.Descargas
Publicado
2013-06-01
Número
Sección
Artigos Originais
Cómo citar
Sbardelloto, G., Schaefer, L. S., Justo, A. R., Lobo, B. de O. M., & Kristensen, C. H. (2013). Adaptación y validación de contenido de la versión brasileña del Posttraumatic Cognitions Inventory. Revista De Saúde Pública, 47(2), 326-334. https://doi.org/10.1590/rsp.v47i2.76636