Adaptación y validación transcultural de la Escala de Autotrascendencia de Pamela Reed al contexto español
DOI:
https://doi.org/10.1590/1518-8345.2750.3058Palabras clave:
Adaptación Psicológica, Autotrascendencia, Enfermería Holística, Español, Espiritualidad, Estudios de ValidaciónResumen
Objetivos: el presente estudio tuvo como objetivo adaptar la Escala de Autotrascendencia (SelfTranscendence Scale, STS) al contexto español y analizar sus propiedades psicométricas. Método: la STS se administró a una población española general de adultos (es decir, mayores de 20 años, n = 116) por medio de una plataforma en línea. Las escalas de Bienestar Psicológico (EBP) y la de Evaluación Funcional para el Tratamiento de Enfermedades Crónicas – Bienestar Espiritual – versión modificada para personas sanas (FACIT-Sp-Non-Illness) también se aplicaron en dos momentos separados por un intervalo de 15 días. Resultados: los resultados de la validación incluyeron los siguientes parámetros estadísticos: αt = 0,772 (test) y αrt = 0,833 (retest); CCI = 0,278 (p = 0,097, intraclase) y 0,932 (p <0.001, interclase); una confirmación de Bland-Altman de la concordancia de test-retest (TRT, por sus siglas en inglés); índice global de validez de contenido (S-CVI, por sus siglas en inglés) = 0,92; r1 = 0,636 (EBP) y r2 = 0,687 (FACIT-NonIllness; ambos p <0,001); y tres factores explicaron el 42.3% de la varianza. La STS mostró una validez aparente y viabilidad positivas. Conclusiones: la versión española de la STS es válida para su uso en la población general, con actualizaciones relativas a la versión colombiana que incluyen redacciones más naturales, correcciones sintácticas, lenguaje inclusivo, una mejor definición de los conceptos y un modelo alternativo factorial.