POÉTICA DA DESCONSTELIZAÇÃO: TRADUÇÃO COMENTADA DE DRÔLE DE MÉNAGE, DE JEAN COCTEAU
DOI :
https://doi.org/10.11606/issn.2316-3976.v4i7p94-107Mots-clés :
Jean Cocteau, tradução literária, literatura infantil, literatura modernaRésumé
Apresentamos nosso trabalho de tradução comentada do livro infantojuvenil Drôle de Ménage, escrito e ilustrado pelo poeta francês Jean Cocteau. A partir dos estudos de tradução elaborados por Mário Laranjeira em Poética da Tradução, apontamos três manifestações textuais do código genético do texto: as marcas scripto-visuais, a manipulação de expressões e locuções e as transformações nos nomes das personagens. Estas marcas configuram uma escrita desconstelizadora, que buscamos recriar em nossa tradução.##plugins.themes.default.displayStats.downloads##
Références
BÜRGER, Peter. Teoria da Vanguarda, São Paulo: Cosac Naify, 2012
CAMPOS, Haroldo de. Metalinguagem & Outras Metas, São Paulo: Perspectiva, 2006
COCTEAU, Jean. Oeuvres romanesques complètes, Paris: Gallimard, 2006
–––––––. Poésie Critique I, Paris : Gallimard, 1959
FALEIROS, Álvaro. Traduzir o Poema, Cotia: Ateliê Editorial, 2012
LARANJEIRA, Mário. Poética da Tradução: Do Sentido à Significância, São Paulo: Editora da Universidade de São Paulo, 2003
REY, Alain; CHANTREAU, Sophie. Dictionnaire des expressions et locutions, Paris: Dictionnaires LeRobert, 2007
Téléchargements
Publiée
Numéro
Rubrique
Licence
En soumettant le matériel pour la publication, l'auteur déclare automatiquement qu’il est l’auteur de son travail. Il assume toute responsabilité devant la loi numéro 9.610, du 19 février 1998. Dans le cas de plagiat ou de diffamation, il s’oblige à répondre pour l'originalité de l’œuvre, y compris les citations, les transcriptions, l’utilisation de noms de personnes et de lieux, de références historiques et bibliographiques et tout ce qui a été incorporé dans son texte, exemptant l'équipe de la Revue Non Plus, ainsi que les institutions qui lui sont liées. L'auteur reste le seul propriétaire des droits de son texte, mais autorise l’équipe de la Revue Non Plus à le réviser, l’éditer et le publier, en suggérant (et ou effectuant) des modifications si nécessaire.
L'auteur déclare que son texte n’est pas objet de charge de la preuve d'aucune sorte, ainsi qu’il n’existent pas de contrats éditoriaux en vigueur qui empêchent sa publication sur la Revue Non Plus, étant le seul responsable de créances futures et d'éventuels dommages. Les originaux soumis doivent être inédits et ne doivent pas être soumis à une autre revue (s) pendant le processus d'évaluation.
En cas de coauteur, il est nécessaire une déclaration du coauteur (ou des coauteurs) autorisant la publication du texte.
Il est entendu, ainsi, qu’avec l'acte de soumission de tout matériel pour la Revue Non Plus, que l’auteur a pleine conformité avec les présentes conditions et les normes pour la préparation et la soumission de travaux. Le non respect de ces éléments ou des directives aux auteurs entraînera le rejet du matériel soumis à la publication.