Modelos explicativos da criatividade em tradução de Iona Balacescu e Bernd Stefanik

Autores

  • Marion Celli Universidade de São Paulo
  • Carolina Poppi Universidade de São Paulo

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2596-2477.i20p97-130

Downloads

Os dados de download ainda não estão disponíveis.

Referências

BASSNET, S. Translation Studies. Londres: Routledge, 1991.

BERMAN, A. “La traduction et la lettre – ou l’auberge du lointain”. Les tours de Babel, T.E.R., 1985.

BRODBECK, K.-H. Entscheidung zur Kreativität. Darmstadt: Primus Verl, 1999.

CLARIDGE, G. “Psychotism and Arousal”. In: Personality dimensions and arousal. J. STRELAU, H. J. EYSENCK (Eds.), New York: Plenum Press. 524 Meta, XLVIII, 4, 2003.

CONANT, J. B. On Understanding Science. New Haven: Yale University Press, 1947.

DE BONO, E. Lateral Thinking. A Textbook of Creativity. Londres: Ward Lock Educational, 1970.

DELAVENAY, G. La machine à traduire. Paris: P.U.F, 1959.

FILLMORE, CH. J. “Scenes-and-Frames Semantics”. In: Linguistic Structures Processing, Antonio Zampolli (Dir.). Amsterdam: N. Holland, 1976, p. 55-88.

FOX, H. H. “A Critique on Creativity in Science”. In: Essays on Creativity in the Sciences. M.A. Coler (Ed.), New York: New York University Press, 1963, p. 123-152.

GERZYMISCH-ARBOGAST, H. Übersetzungswissenschaftliches Propädeutikum. Grundlagen zu einer wissenschaftlichen Methodik des Übersetzens. Tübingen: Francke (UTB 1782), 1994.

GERZYMISCH-ARBOGAST, H., K. MUDERSBACH. Methoden des wissenschaftlichen Übersetzens. Tübingen: Francke (UTB 1990), 1998.

GLOVER, A. J. et al. (Dir.) Handbook of Creativity. New York: Plenum Press, 1989.

GUILFORD, J. P. “Creativity”. American Psychologist, 5, 1950, p.444-454.

GUILFORD, J. P. The Nature of Human Intelligence. Londres: McGrawHill, 1971.

GUILFORD, J. P. Way beyond the QI. Buffalo: Creative Education Foundation, 1977.

HÄCKER, H.; STAPF, K. H. (Dir.) (1998): Dorsch Psychologisches Wörterbuch, Göttingen: Hans Huber Verlag, 1977.

HERMANS, T. (Ed.) The Manipulation of Literature. Studies in Literary Translation. London/Sydney: Croom Helm; New York: St. Martin’s Press, 1985.

HÖNIG, H. G. “Vom Selbst-Bewußtsein des Übersetzers”. In: Traducere Navem. Festschrift für Katharina Reiß zum 70.

GEBURTSTAG, J. H.-M., NORD, C. (Eds.) (Studia translatologica ser. A vol. 3), Tampere: Schriften des Instituts für Translationswissenschaft der Universität Tampere, 1993, p. 77-90.

KUßMAUL, P. Kreatives Übersetzen. Tübingen: Stauffenburg, 2000.

JACKSON, P. W.; MESSICK, S. “The Person, the Product, and the Response: Conceptual Problems in the Assessment of Creativity”. In: J. Kagan (Ed.). Creativity and Learning. Boston: Houghton Mifflin, 1967, p. 1-19.

LAKATOS, I. “Falsification and the Methodology of Research Programmes”, In: Criticism and the Growth of Knowledge. I.

LAKATOS; A. MUSGRAVE (Eds.). Cambridge: Cambridge University Press, 1970, p. 8-101.

LAKOFF, G. Women, Fire and Dangerous Things, What Categories Reveal about the Mind. Chicago: University of Chicago Press, 1987.

LAKOFF, G.; JOHNSON, M. Metaphors we live by. Chicago: The University of Chicago Press, 1980.

LANGACKER, R. W. Foundations of Cognitive Grammar. Stanford: Stanford University Press, 1987.

MAVRODIN, I. Mâna care scrie. Spre o poetica a hazardului. Bucarest: Editura Eminescu, 1994.

MEDNICK, S. A. “The Associative Basis of the Creative Process”. Psychological Review, 69, 1962, p. 220-232.

NIDA, E. “Semantic Structure and Translating”. In: WILSS, W.; THOME, G. Aspekte der theoretischen sprachbezogenen und angewandten Übersetzungswissenschaft II. Heidelberg: Groos, 1974.

PAEPCKE, F. ET P. FORGET. Textverstehen und Übersetzen. Ouvertures sur la Traduction. Heidelberg: Groos, 1981.

POPPER, K. R. The Logic of Scientific Discovery. New York: Basic Books, 1935.

PREISER, S. Kreativitätsforschung. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1976.

PYM, A. Translation and Text Transfer: An Essay on the Principles of Intercultural Communication. Frankfurt/Main: Peter Lang, 1992.

REISS, K.; VERMEER, H. Grundlegung einer Translationstheorie. Tübingen: Niemeyer, 1984.

RICKHEIT, G.; STROHNER, H. Grundlagen der kognitiven Sprachverarbeitung. Modelle, Methoden, Ergebnisse. Tübingen: Francke, 1993.

ROBINSON, D. Becoming a Translator. Londres: Routledge, 1997.

ROSCH, E. “Cognitive Psychology”. Cognitive Psychology, 4, 1973, p. 328-350.

SCHANK, R. C. Dynamic Memory. A Theory of Reminding and Learning in Computers and People. Londres, New York: Cambridge University Press, 1982.

SPEARMAN, C. Creative Mind. New York: Appleton, 1931.

SIMON, S. Gender in Translation: Cultural Identity and the Politics of Transmission. Londres, New York: Routledge, 1996.

STEFANINK, B. Compte rendu de Heidrun Gerzymisch-Arbogast: bersetzungswissenschaftliches Propädeutikum. Grundlagen zu einer wissenschaftlichen Methodik des Übersetzens. Tübingen: Francke, 1994, dans Info-DaF, 2/3, p. 278-

STEFANINK, B. “‘Esprit de finesse’ – ‘Esprit de géométrie’: Das Verhältnis von ‘Intuition’ und ‘übersetzerrelevanter Textanalyse’ beim Übersetzen”. In: KELLER, R. (Ed.). Linguistik und Literaturübersetzen. Tübingen: Narr, 1997, p. 161-184.

STOLZE, R. Hermeneutisches Ubersetzen. Tübingen: Narr, 1992.

ULMANN, G. Kreativität. Neue amerikanische Ansätze zur Erweiterung des Intelligenzkonzepts. Weinheim: Beltz, 1986.

WEAVER, W. “Translation”. In: W. N. LOCKE, A. D. BOOTH (Dir.). Machine Translation of Languages. Cambridge: MIT Press, 1949/1955.

Downloads

Publicado

2011-03-18

Edição

Seção

Tradução

Como Citar

Modelos explicativos da criatividade em tradução de Iona Balacescu e Bernd Stefanik (M. Celli & C. Poppi , Trads.). (2011). Manuscrítica: Revista De Crítica Genética, 20, 97-130. https://doi.org/10.11606/issn.2596-2477.i20p97-130