Estratégias textuais de ressignificação do sentido na tradução do texto artístico
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2594-5963.lilit.2000.105411Palavras-chave:
tradutologia, unidade textual, poesia sânscritaResumo
O artigo postula que o potencial de recriação do texto artístico pode tornar-se mais alto, se observado o princípio de que, no trabalho de tradução, a unidade lingüística operativa é o texto. Defendese que a unidade textual constitui a zona de interseção adequada ao estudo do confronto entre dois sistemas lingüísticos. Apresentam-se propostas de tradução de cinco poemas sânscritos extraídos do Amaruçatakam (“A centúria de Amaru”).Downloads
Os dados de download ainda não estão disponíveis.
Downloads
Publicado
2000-10-15
Edição
Seção
Artigos
Como Citar
Ferreira, M. (2000). Estratégias textuais de ressignificação do sentido na tradução do texto artístico. Língua E Literatura, 26, 197-214. https://doi.org/10.11606/issn.2594-5963.lilit.2000.105411