El cuestionario Self-Estimated Functional Inability because of Pain destinado a trabajadores brasileños con dolor musculoesquelético: validez aparente y de contenido
DOI:
https://doi.org/10.1590/1809-2950/19031027032020Palabras clave:
Dolor, Reproducibilidad de los Resultados, Encuestas y CuestionariosResumen
Este estudio objetivó verificar la validez aparente y de contenido del cuestionario Self-Estimated Functional Inability because of Pain (SEFIP) destinado a trabajadores, aquí llamado cuestionario SEFIP-work. Este es un estudio sobre la validez del cuestionario. Nuestro grupo ya ha traducido y adaptado la versión original de SEFIP, que fue desarrollada para investigar el dolor musculoesquelético y su disfunción destinada a la aplicación a bailarines (SEFIP-dance). Debido al amplio alcance de SEFIP-dance, se realizó cambios y adaptaciones en la versión traducida y adaptada al portugués brasileño para permitir su aplicación a los trabajadores. Así se realizó la validez aparente y de contenido para desarrollar el SEFIP-work con base en dictámenes de expertos en enfermedades profesionales y en rehabilitación. Después de la validez aparente y de contenido, la versión de SEFIP-work se aplicó a 30 personas que trabajan con dolor musculoesquelético. Los participantes son hablantes nativos de portugués brasileño con edad igual o superior a 18 años. Se agregaron tres cambios al cuestionario. Todos los participantes entendieron los ítems y las alternativas de SEFIP-work. El promedio de la puntuación total de SEFIP-work fue de 6,59 (DE=3,66), con el ítem “parte inferior de la espalda” como el más marcado (n=28; 93,33%) y puntuación promedio de 1,18 (DE=0,73). Se concluye que la versión brasileña adaptada de SEFIP-work presenta un nivel aceptable de comprensión por parte de los trabajadores en la investigación del dolor o malestar musculoesquelético.
Descargas
Referencias
Valentim DP, Sato TO, Comper MLC, Silva AM, Boas CV, Padula
RS. Reliability, Construct Validity and Interpretability of the
Brazilian version of the Rapid Upper Limb Assessment (RULA)
and Strain Index (SI). Braz J Phys Ther. 2018;22(3):198-204.
doi:10.1016/j.bjpt.2017.08.003
Rodrigues MS, Sonne M, Andrews DM, Tomazini LF, Sato TO, Chaves
TC. Rapid office strain assessment (ROSA): Cross cultural validity,
reliability and structural validity of the Brazilian-Portuguese version.
Appl Ergon. 2019;75:143-54. doi: 10.1016/J.APERGO.2018.09.009
Comper MLC, Costa LOP, Padula RS. Quick Exposure Check (QEC):
a cross-cultural adaptation into Brazilian-Portuguese. Work.
;41 Suppl 1:2056-9. doi: 10.3233/WOR-2012-0430-2056
Lamarão AM, Costa LCM, Comper MLC, Padula RS. Translation,
cross-cultural adaptation to Brazilian-Portuguese and reliability
analysis of the instrument Rapid Entire Body Assessment-REBA.
Braz J Phys Ther. 2014;18(3):211-7. doi: 10.1590/bjpt-rbf.2014.0035
Ferreira-Valente MA, Pais-Ribeiro JL, Jensen MP. Validity of
four pain intensity rating scales. Pain. 2011;152(10):2399-404.
doi: 10.1016/j.pain.2011.07.005
Fagundes FRC, Costa LOP, Fuhro FF, Manzoni ACT, Oliveira NTB,
Cabral CMN. Örebro Questionnaire: short and long forms of the
Brazilian-Portuguese version. Qual Life Res. 2015;24(11):2777-88.
doi: 10.1007/s11136-015-0998-3
Moriguchi CS, Alem MER, van Veldhoven M, Coury HJCG.
Cultural adaptation and psychometric properties of Brazilian
Need for Recovery Scale. Rev Saude Publica. 2010;44(1):131-139.
doi: 10.1590/S0034-89102010000100014
Turci AM, Bevilaqua-Grossi D, Pinheiro CF, Bragatto MM, Chaves
TC. The Brazilian Portuguese version of the revised Maastricht
Upper Extremity Questionnaire (MUEQ-Br revised): translation,
cross-cultural adaptation, reliability, and structural validation. BMC
Musculoskelet Disord. 2015;16(1):41. doi: 10.1186/s12891-015-0497-2
Kuorinka I, Jonsson B, Kilbom A, Vinterberg H, Biering-Sørens F,
Andersson G, Jørgensen K. Standardised Nordic questionnaires
for the analysis of musculoskeletal symptoms. Appl Ergon.
;18(3):233-37. doi: 10.1016/0003-6870(87)90010-x
Dickinson CE, Campion K, Foster AF, Newman SJ, O’Rourke
AM, Thomas PG. Questionnaire development: an examination
of the Nordic Musculoskeletal questionnaire. Appl Ergon.
;23(3):197-201. doi: 10.1016/0003-6870(92)90225-k
Ramel E, Moritz U, Jarnlo G. Validation of a pain questionnaire
(SEFIP) for dancers with a specially created test battery. Med
Probl Perform Art. 1999;14(4):196-203.
Beaton DE, Bombardier C, Guillemin F, Ferraz MB.
Guidelines for the Process of Cross-Cultural Adaptation
of Self-Report Measures. Spine. 2000;25(24):3186-91. doi:
1097/00007632-200012150-00014
Prinsen CAC, Mokkink LB, Bouter LM, Alonso J, Patrick DL,
de Vet HCW, Terwee CB. COSMIN guideline for systematic
reviews of patient-reported outcome measures. Qual Life Res.
;27:1147-57. doi: 10.1007/s11136-018-1798-3
Reis-Júnior JR, Protázio JB, Muribeca-de-Castro AM, Pinheiro
JS, Takahasi HY, Pires FO. Brazilian version of the Self-Estimated
Functional Inability because of Pain questionnaire for
musculoskeletal injuries relating to dance and sport: translation
and cross-cultural adaptation. Sao Paulo Med J. 2020;138(1):11-8.
doi: 10.1590/1516-3180.2019.0375.r1.08102019
De Groef A, Van Kampen M, Moortgat P, Anthonissen M, Van
den Kerckhove, Christiaens M-R, et al. An evaluation tool for
Myofascial Adhesions in Patients after Breast Cancer (MAP-BC
evaluation tool): concurrent, face and content validity. PLoS One.
;13(3):e0193915. doi: 10.1371/journal.pone.0193915
Kamonseki DH, Fonseca CL, Calixtre LB. The Brazilian version of
the Bournemouth questionnaire for low back pain: translation
and cultural adaptation. Sao Paulo Med J. 2019;137(3):262-9.
doi: 10.1590/1516-3180.2018.0482120419
Donat JC, Lobo NS, Jacobsen GS, Guimarães ER, Kristensen
CH, Mendlowicz MV, et al. Translation and cross-cultural
adaptation of the International Trauma Questionnaire for use
in Brazilian Portuguese. Sao Paulo Med J. 2019;137(3):270-7.
doi: 10.1590/1516-3180.2019.0066070519
De Bortoli PS, Jacob E, Castral TC, Santos CB, Fernandes AM,
Nascimento LC. Cross-cultural adaptation of the adolescent
pediatric pain tool for Brazilian children and adolescents
with cancer. Texto Contexto Enferm. 2019;28:e20160108. doi:
1590/1980-265x-tce-2016-0108
da Silva Rodrigues EK, de Cássia Registro Fonseca M,
MacDermid JC. Brazilian version of the Patient Rated Wrist
Evaluation (PRWE-BR): cross-cultural adaptation, internal
consistency, test-retest reliability and construct validity. J Hand
Ther. 2015;28(1):69-76. doi: 10.1016/j.jht.2014.09.008
Akodu AK, Ashalejo ZO. Work-related musculoskeletal disorders
and work ability among hospital nurses. J Taibah Univ Med Sci.
;14(3):252-61. doi: 10.1016/j.jtumed.2019.02.009
López-González MJ, González S, González-Menéndez E.
Prevalence of musculoskeletal problems in laboratory
technicians. Int J Occup Saf Ergon. 2019;25:1-12. doi:
1080/10803548.2019.1646531
Özdinç S, Kayabınar E, Özen T, Turan FN, Yılmaz S. Musculoskeletal
problems in academicians and related factors in Turkey. J Back
Musculoskelet Rehabil. 2019;32(6):1-7. doi: 10.3233/BMR-181171
Descargas
Publicado
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2020 Cezar Augusto Brito Pinheiro, Cid André Fidelis-de-Paula-Gomes, Vinício dos Santos Barros, Josane Soares Pinto Melo, Daniela Bassi-Dibai, Almir Vieira Dibai-Filho
![Creative Commons License](http://i.creativecommons.org/l/by-sa/4.0/88x31.png)
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-CompartirIgual 4.0.