Returning to the "Trieb" quarrel: for a Freudian translation
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2318-9800.v0i19p79-106Keywords:
Psychoanalysis, Freud, translation, drive, instinct, desire, TriebAbstract
The article has the intention go back to the debate about the translation of Freud’s writings, focusing on the concept ofTrieb, one of the most important in Freudian psychoanalysis and also the most difficult to translate. Our thesis is that unlike the translators usually claim, the choice between the two Portuguese most popular terms – instinto or pulsão– is not due to technical factors but primarily to political ones. We choose to approach this matter from three points of Freudian work, that is, the theory of desire and responsibility, the debate between the naturalist and the culture position and about the heredity theory.Downloads
Downloads
Published
Issue
Section
License
Information and conceptions on the texts are complete responsibility of the authors.
All the articles submitted before July 5th 2018 and those published after July 2021 are licensed under a CC BY-NC-ND license – except those published between the aforementioned dates, which are under the CC BY-NC-SA license. The permission for the translation of the material published under the license CC BY-NC-ND by third parts can be obtained with the consent of the author.
Open access policies - Diadorim
Rules applied before July 5th 2018:
Presenting a submission to our Editorial Board implies granting priority of publication for “Cadernos de filosofia alemã”, as well as transferring the copyright of texts (once published), which will be reproduced only with the manifest authorization of the editors. Authors keep the right to reuse the texts published in future editions of their work, without paying any fees to "Cadernos”. We will not grant the permission to re-edit or translate the texts for third parts without agreement of the author.