A estrutura temática de um conto na tradução do japonês para o português: um enfoque sistêmico-funcional

Auteurs

  • Sonia Regina Longhi Ninomiya Universidade Federal do Rio de Janeiro
  • Sumiko Nishitani Ikeda Pontifícia Universidade Católica de São Paulo

DOI :

https://doi.org/10.11606/ej.v0i36.127694

Mots-clés :

Translation, Thematic structure, Japanese, Portuguese, Systemic-Functional Linguistics

Résumé

Thematic structure of a clause is composed of Theme, the starting point of the message that lends prominence to some elements that compose it, thus establishing the base to interpret the remainder of the clause, the Rheme. Researchers show that the choice of the Theme generate communicational implications in literary translation, interfering in the interpretation of the message. This thesis compares one short story taken from modern Japanese literature and its translation into Portuguese with the aim of analyzing the difference in the realization of the thematic structure in these languages, and the difference in the interpretation of the short story. The article is supported by the premises of Systemic-Functional Linguistics. The analyses show that differences in structure are driven by differences due to linguistic typology, and lead to differences in the text Interpretation.

##plugins.themes.default.displayStats.downloads##

##plugins.themes.default.displayStats.noStats##

Téléchargements

Publiée

2016-03-07

Numéro

Rubrique

não definida

Comment citer

A estrutura temática de um conto na tradução do japonês para o português: um enfoque sistêmico-funcional. (2016). Estudos Japoneses, 36, 123-142. https://doi.org/10.11606/ej.v0i36.127694