O Duplo Traduzido: tradução comentada do Conto “Le Chevalier Double”, de Théophile Gautier

Autores

  • Bruno Ricardo Gessner Universidade Federal de Santa Catarina
  • Sabrina Moura Aragão Universidade Federal de Santa Catarina

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.1984-1124.i39p258-281

Palavras-chave:

Le chevalier double, Literatura fantástica, Mito do duplo, Théophile Gautier, Tradução comentada

Resumo

Théophile Gautier foi um importante romancista, contista, poeta e crítico de arte na França do século XIX. Pouco publicado e menos ainda estudado no Brasil, busca-se, através deste artigo, lançar luz sobre este grande autor do período romântico. Para tal, propomos uma tradução de seu conto “Le chevalier double”, acompanhada por comentários pertinentes quanto às escolhas e dificuldades tradutórias encontradas durante o processo, sobretudo no que se refere à tradução de referências culturais específicas do contexto de partida do conto. Também apresentamos um panorama acerca do fantástico e do insólito ficcional, a partir de seus conceitos e bases teóricas, bem como algumas reflexões sobre a representação do mito do duplo presente em “Le chevalier double”.

 

Downloads

Os dados de download ainda não estão disponíveis.

Referências

ALVAREZ, Aurora Gedra Ruiz. Duplo – contemporaneidade. In: REIS, Carlos; ROAS, David; FURTADO, Felipe; FRANÇA, Júlio (Eds.). Dicionário digital do insólito ficcional (e-DDIF). 2 ed. Rio de Janeiro: Dialogarts, 2022a. Disponível em: <https://www.insolitoficcional.uerj.br/duplo-contemporaneidade/ >. Acesso em: 2 fev. 2024.

ALVAREZ, Aurora Gedra Ruiz. Duplo – origem e constituição. In: REIS, Carlos; ROAS, David; FURTADO, Felipe; FRANÇA, Júlio (Eds.). Dicionário digital do insólito ficcional (e-DDIF). 2 ed. Rio de Janeiro: Dialogarts, 2022b. Disponível em: <https://www.insolitoficcional.uerj.br/duplo-origem-e-constitucao/>. Acesso em: 2 fev. 2024.

ALVAREZ, Aurora Gedra Ruiz. Duplo – século XIX e início do século XX. In: REIS, Carlos; ROAS, David; FURTADO, Felipe; FRANÇA, Júlio (Eds.). Dicionário digital do insólito ficcional (e-DDIF). 2 ed. Rio de Janeiro: Dialogarts, 2022c. Disponível em: <https://www.insolitoficcional.uerj.br/duplo-seculo-xix-e-inicio-do-seculo-xx/>. Acesso em: 2 fev. 2024.

BAUDELAIRE, Charles. Les fleurs du mal. Paris : Poulet-Malassis et de Broise, 1857.

BERMAN, Antoine. A tradução e a letra. Trad. Marie-Hélène Catherine Torres; Mauri Furlan; Andreia Guerini. Tubarão: Copiart; Florianópolis: PGET/UFSC, 2013.

EVEN-ZOHAR, Itamar. A posição da literatura traduzida dentro do polissistema literário. Translatio, n. 3. Trad. Leandro de Ávila Braga. Porto Alegre: UFRGS, 2012, p. 3-10.

EVEN-ZOHAR, Itamar. Teoria dos polissistemas. Translatio, n. 5. Trad. Luis Fernando Marozo, Carlos Rizzon e Yanna Karlla Cunha. Porto Alegre: UFRGS, 2013, p. 1-21.

FARACO, Carlos Alberto. O tratamento você em português: uma abordagem histórica. In: Galego e português brasileiro: história, variação e mudança. Labor Histórico, Universidade Federal do Rio de Janeiro, v. 3, n. 2, jul./dez. 2017, p. 114-132. 280

FREUD, Sigmund. O infamiliar [Das Unheimliche]. Trad. Ernani Chaves e Pedro Heliodoro Tavares. Belo Horizonte: Autêntica Editora, 2019.

GARCÍA, Flavio. Insólito ficcional. In: REIS, Carlos; ROAS, David; FURTADO, Filipe; GARCÍA, Flavio; FRANÇA, Júlio (Eds.). Dicionário digital do insólito ficcional (e-DDIF). 2. ed. Rio de Janeiro: Dialogarts, 2022. Disponível em: <https://www.insolitoficcional.uerj.br/i/insolito-ficcional/>. Acesso em: 26 jan. 2024.

GAUTIER, Théophile. Récits fantastiques. Paris : Bookking International, 1993.

HEINE, Heinrich. De l’Allemagne. Paris : Michel Lévy Frères, 1860.

HENRIQUES, Nicolas Alves. Um estudo sobre o parnasianismo francês: Théophile Gautier, Leconte de Lisle e José-Maria de Heredia. 58 f. Trabalho de conclusão de curso (graduação). Faculdade de Letras, Universidade Federal do Rio de Janeiro. Rio de Janeiro, 2022.

KRAJEWSKI, Elizabeth M. G. The anonymous life of Cuthbert: a "Celtic" account of an Anglo-Saxon saint?, in: Proceedings of the Harvard Celtic Colloquium, vol. 37, 2017, p. 172-184. Londres: Harvard University Press.

MAÎTRE-CHANTEUR. Larousse. Disponível em: <https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/maître-chanteur/48739>. Acesso em: 28 nov. 2023.

MEISTERSINGER. Britannica. Disponível em: <https://www.britannica.com/art/meistersinger>. Acesso em: 28 nov. 2023.

MIRE. Dictionnaire de l’Académie Française. Disponível em: <https://www.dictionnaire-academie.fr/article/A9M2310>. Acesso em: 28 nov. 2023.

PIMENTA, Tânia Salgado. Médicos e cirurgiões nas primeiras décadas do século XIX no Brasil. Almanack, Guarulhos, n. 22, ago. 2019, p. 88-119.

RANK, Otto. O duplo: um estudo psicanalítico. Trad. E. L. Schultz. Porto Alegre: Dublinense, 2013.

TODOROV, Tzvetan. Introduction à la littérature fantastique, Paris : Seuil, 1970. 281

VALADARES, Verônica. Giselle, um conto gótico no balé, in: Circulação, tramas & sentidos na literatura. XVI Congresso Internacional ABRALIC 2018, Uberlândia, p. 1115-1126.

VENUTI, Lawrence. The translator’s invisibility. Londres: Routledge, 1995.

Downloads

Publicado

2024-11-20

Edição

Seção

Artigos

Como Citar

Gessner, B. R., & Aragão, S. M. (2024). O Duplo Traduzido: tradução comentada do Conto “Le Chevalier Double”, de Théophile Gautier. Revista Criação & Crítica, 39(39), 258-281. https://doi.org/10.11606/issn.1984-1124.i39p258-281