“Suitors”, de Pauline Kaldas: uma tradução do conto e alguns comentários sobre o processo tradutório

Auteurs

  • Arthur Almeida Passos Sem Registro de Afiliação
  • Priscila Campolina de Sá Campello Sem Registro de Afiliação

DOI :

https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i26p199-217

Mots-clés :

"Suitors", Pauline Kaldas, Tradução, Literatura

Résumé

Neste artigo, apresentamos uma tradução do conto “Suitors”, escrito pela autora egípcio-estadunidense Pauline Kaldas e constante da coletânea The Time Between Places: Stories that Weave in and out of Egypt and America. Antes disso, trazemos os pressupostos teóricos que orientaram a tradução, destacando pareceres de estudiosos que refletem sobre tradução e/ou literatura, tais como Márcio Seligmann-Silva (2005), Jean-Yves Masson (2019), José Pinheiro de Souza (1998), Umberto Eco (2003), Fabio Akcelrud Durão (2016), Victor Chklóvski (2013), Paulo Bezerra (2012) e Alfredo Bosi (1988). Ao fim do trabalho, tecemos alguns comentários sobre o processo tradutório que deu origem ao texto em português, a fim de justificar determinadas escolhas de ordem linguística e/ou literária voltadas a superar os desafios colocados pelo texto de partida e pela própria atividade de tradução, e chegamos a algumas conclusões acerca de todo o exercício empreendido em relação ao conto traduzido.

##plugins.themes.default.displayStats.downloads##

##plugins.themes.default.displayStats.noStats##

Références

BEZERRA, Paulo. “A Tradução como Criação”. Estudos Avançados, Vol. 26, No. 76, São Paulo, p. 47-56, set./dez. 2012. Página eletrônica: https://www.revistas.usp.br/eav/article/ view/47538. Acesso em: 12 de julho de 2021.

BOSI, Alfredo. Céu, Inferno: Ensaios de Crítica Literária e Ideológica. São Paulo: Ática, 1988.

CHKLÓVSKI, Victor. “A Arte como Procedimento”. In: TODOROV, Tzvetan (org.) Teoria da Literatura: Textos dos Formalistas Russos, tradução de Roberto Leal Ferreira. São Paulo: Editora Unesp, 2013, p. 83-108.

DURÃO, Fabio Akcelrud. O Que É Crítica Literária? São Paulo: Nankin Editorial/Parábola Editorial, 2016.

ECO, Umberto. “Sobre Algumas Funções da Literatura”. In: Sobre a Literatura: Ensaios, tradução de Eliana Aguiar. 2. ed. Rio de Janeiro: Record, 2003, p. 9-21.

KALDAS, Pauline. “Suitors”. In: The Time Between Places: Stories That Weave in and out of Egypt and America. Lawrence: The University of Arkansas Press, 2010, p. 179-180.

MASSON, Jean-Yves. “Da Tradução como Ato Criador: Razões e Desrazões de uma Negação”, tradução de Jaqueline Sinderski Bigaton e Francisca Y. M. Reyes Silveira. Cadernos de Tradução, Vol. 39, No. 3, Florianópolis, p. 486-506, set./dez. 2019. Página eletrônica: https://doi.org/10.5007/2175-7968.2019v39n3p486. Acesso em: 12 de julho de 2021.

SELIGMANN-SILVA, Márcio. “Literatura, Testemunho e Tragédia: Pensando Algumas Diferenças”. In: O Local da Diferença: Ensaios Sobre Memória, Arte, Literatura e Tradução. São Paulo: Editora 34, 2005, p. 81-104.

SOUZA, José Pinheiro de. “Teorias da Tradução: Uma Visão Integrada”. Revista de Letras, Vol. 1, No. 20, Fortaleza, p. 51-67, 1998. Página eletrônica: http://www.periodicos.ufc.br/revletras/article/view/2115. Acesso em: 12 de julho de 2021.

Téléchargements

Publiée

2023-06-20

Numéro

Rubrique

Artigos

Comment citer

“Suitors”, de Pauline Kaldas: uma tradução do conto e alguns comentários sobre o processo tradutório. (2023). Cadernos De Literatura Em Tradução, 26, 199-217. https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i26p199-217