Lenguas, traductores y naciones que se encuentran, en la narrativa de la Novela ejemplar mediterránea: “El amante liberal”
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2317-9651.v1i6p138-153Abstract
En este artículo se analizan las estrategias narrativas que utiliza Cervantes para presentar el mundo Mediterráneo de “El amante liberal” a través de recursos como la descripción, la comparación con lo conocido, que busca establecer equivalencias unas veces, igualdad de términos, otras, la adopción de palabras y la utilización de la figura del traductor, la cual da cuenta de la necesidad narrativa de expresar las barreras lingüísticas, de la diversidad de lenguas: turco, árabe, griego, italiano y lengua franca, que dan testimonio de la multiplicidad de etnias y religiones que coexisten en este mundo cosmopolita. La liberalidad del narrador y los personajes en intentar transmitir la diversidad del mundo.
Downloads
Downloads
Published
Issue
Section
License
Authors who publish in this journal agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal the right of first publication, with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License, which permits the dissemination of the work with recognition of authorship and initial publication in this journal.
- Authors are allowed to enter into additional contracts separately for non-exclusive use of the version of the work published in this journal (such as publication in an institutional repository or as a book chapter), with recognition of authorship and initial publication in this journal.
- Authors are allowed and encouraged to publish and distribute their work online (e.g., in institutional repositories or on their personal page) at any point before or during the editorial process, as this can generate productive changes, as well as increasing the impact and citation of the published work (see The effect of open access…).