PORTAL DE REVISTAS DA USP
Ir para o conteúdo principal
Ir para o menu de navegação principal
Ir para o rodapé
Open Menu
Atual
Arquivos
Notícias
Sobre
Sobre a Revista
Submissões online
Equipe Editorial
Declaração de Privacidade
Contato
Buscar
Início
/
Arquivos
/
v. 21 n. 35 (2018)
v. 21 n. 35 (2018)
Publicado:
2018-07-03
Artigos
Uma análise de O tambor de Günter Grass: recursos ficcionais para debater sua própria história
Milena Hoffmann Kunrath
1-23
PDF
XML
Touristen auf der mexikanischen Halbinsel Yucatán im Kreuzfeuer der Übersetzung: eine Übersetzungskritik von Javier Covo Torres’ Los mayas en las rocas
Dorit Heike Gruhn, Gaspar Ramírez Cabrera, Karin Kottenhahn
24-46
PDF (Alemão)
XML (Alemão)
Die audiovisuelle Übersetzung von Wortspielen am Beispiel der ecuadorianischen Webserie Enchufe.tv
Timur Stein
47-68
PDF (Alemão)
XML (Alemão)
O Witz de Freud nas (re)traduções brasileiras: como traduzir chistes, chanças e trocadilhos
Ruth Bohunovsky
69-86
PDF
Magische Momente“ im Klassenraum? Die Perspektive von Lehrkräften und Lernenden zum Einsatz von Spielfilmen in universitären und außeruniversitären Deutschprogrammen in Malaysia
Torsten Schaar, Shi Wen Chang, Annika Gilgen
87-120
PDF (Alemão)
XML (Alemão)
Mapeando as dimensões de um desafio: o ensino de alemão como língua estrangeira em contextos multinível
Mergenfel Vaz Ferreira, Anelise Gondar
121-143
PDF
XML
Assessing Intercultural Competence in Language Teacher Education
Gabriela Marques-Schäfer, Danielle de Almeida Menezes, Sonia Zyngier
144-169
PDF (Inglês)
XML (Inglês)
Protagonistas de séries voltadas para a aprendizagem de alemão: uma análise da representação de falantes interculturais
Arthur Heredia Crespo, Cibele Cecilio de Faria Rozenfeld
144-169
PDF
XML
Resenha
Für ein nuancenreicheres Bild W.G. Sebalds
Magdalena Nowinska
202-207
PDF (Alemão)
XML (Alemão)
Idioma
Deutsch
English
Español
Português
Informações
Para Autores
Para Bibliotecários