ODE À RAINHA NEFASTA: UM POEMA À RAINHA MARIA ANTONIETA
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2316-3976.v0i9p146-161Palavras-chave:
Maria Antonieta, ode, La Harpe, sátira.Resumo
A proposta deste artigo é analisar, com comentários, uma ode destinada à rainha Maria Antonieta, publicada em 1789, ano de início da Revolução Francesa. Tal ode é uma crítica ao comportamento e à imagem da rainha, sob o ponto de vista da sociedade da época; O texto explora os aspectos relativos à construção poética "ode", bem como a todo referencial histórico intrínseco à obra em questão.Downloads
Referências
AGAMBEN, Giorgio. Profanações. Tradução e apresentação Selvino José Assmann. São Paulo: Boitempo, 2007 (Marxismo e Literatura).
AUTRICHIENNE. In: Trésor de la Langue Française Informatisé – TLFi. Paris: Trésor de la Langue Française Informatisé, 2015. Disponível em: < http://atilf.atilf.fr/tlf.htm >. Acesso em: 20 out. 2015.
BERMAN, Antoine. A tradução e a letra, ou, O albergue do longínquo. Tradução de Marie-Hélène C. Torres, Mauri Furlan e Andréia Guerini. Tubarão: Copiart; Florianópolis: PGET/UFSC, 2013.
CATALOGUE d'une collection très importante d'ouvrages historiques et satiriques sur Louis XVI, Marie-Antoinette et la Révolution française. Paris: E. Gouin, 1869.
CHIENNE. In: Trésor de la Langue Française Informatisé – TLFi. Paris: Trésor de la Langue Française Informatisé, 2015. Disponível em: < http://atilf.atilf.fr/tlf.htm >. Acesso em: 20 out. 2015.
DECKER, Michel de. Marie-Antoinette – Les dangereuses liaisons de la reine. Paris: Belfond, 2005.
DESROSIERS, Laurence Daigneault. Le fonctionnement de la pornographie politique dans les pamphlets de la Révolution Française (1789-1793). 2008. 107 f. Dissertação (Mestrado em Études Littéraires) – Université du Québec à Montréal. Montreal, 2008. Disponível em: < http://www.archipel.uqam.ca/1540/1/M10598.pdf >. Acesso em: 15 out. 2015.
FLEISCHMANN, Hector. Les fille publiques sous la Terreur : d’après les rapports de la police secrète, des documents nouveaux et des pièces inédites tirées des Archives Nationales. Paris: A. Méricant, 1908a.
_____________. Les pamphlets libertins contre Marie-Antoinette: d’après des documents nouveaux et les pamphlets tirés de l’Enfer de la Bibliothèque Nationale. Paris: Les publications modernes, 1908b.
_____________. Marie-Antoinette libertine, bibliographie critique et analytique des pamplhets politiques, galants et obscènes contre la Reine, précédée de la réimpression intégrale de quatre libelles rarissimes et d’une histoire des pamphlétaires du règne de Louis XVI. Paris: Bibliothèque des curieux, 1911.
HOBSBAWN, Eric. J. A era das revoluções (1789-1848). Tradução de Marcos Penchel e Maria L. Teixeira. Rio de Janeiro: Paz e Terra, 2015.
KAFKA, Franz. 28 desaforismos. Tradução de Silveira de Souza. Florianópolis: Editora da UFSC: Bernúncia, 2011.
KAPP, M. Volker. Satire et injure au XVIIe siècle : le conflit entre la morale et la politique dans le débat sur les libelles. Cahiers de l’Association internationale des études françaises, v. 1, n. 36, 1984, p. 155-165. Disponível em: <
http://www.persee.fr/doc/caief_0571-5865_1984_num_36_1_1928 >. Acesso em: 10 out. 2015.
LA BRETONNE, Restif de. Anti-Justine. Tradução de Marina Appenzeller. Porto Alegre: L&PM, 2005 (Coleção L&PM Pocket).
LA MOTTE, Jeanne de Saint-Rémy de Valois, Comtesse de. La Reine dévoilée, ou Supplément au Mémoire de Mme la Ctesse de Valois de La Motte. Londres, 1789. p. 112-113. Disponível em: < http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5625152m >. Acesso: 15 out. 2015.
LEVER, Évelyne. C'était Marie-Antoinette. Paris: Arthème Fayard/Pluriel, 2010.
_______________. Maria Antonieta: a última rainha da França. Tradução de S. Duarte. Rio de Janeiro: Objetiva, 2004.
LIBELLE. In: Trésor de la Langue Française Informatisé – TLFi. Paris: Trésor de la Langue Française Informatisé, 2015. Disponível em: < http://atilf.atilf.fr/tlf.htm >. Acesso em: 20 out. 2015.
MAZARINADE. In: Trésor de la Langue Française Informatisé – TLFi. Paris: Trésor de la Langue Française Informatisé, 2015. Disponível em: < http://atilf.atilf.fr/tlf.htm >. Acesso em: 20 out. 2015.
PAMPHLET. In: Trésor de la Langue Française Informatisé – TLFi. Paris: Trésor de la Langue Française Informatisé, 2015. Disponível em: < http://atilf.atilf.fr/tlf.htm >. Acesso em: 20 out. 2015.
QUÉRARD, Joseph-Marie. Le Quérard – Archives d'histoire littéraire, de biographie et de bibliographie françaises. Paris: (au bureau du journal) Le Quérard, 1856.
SADE, Marquês de. Os cento e vinte dias de Sodoma ou a escola da libertinagem. Tradução de Alain François. São Paulo: Iluminuras, 2011.
WALTER, Gérard. Le Procès de Marie-Antoinette, 23-25 vendémiaire an II (14-16 octobre 1793): actes du Tribunal révolutionnaire. Bruxelas: Éditions Complexe, 1993.
ZWEIG, Stefan. Maria Antonieta – retrato de uma mulher comum. Tradução de Irene Aron. Rio de Janeiro: Zahar, 2013.
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença
Ao enviar o material para publicação, o(s) autor(es) declara(m) automaticamente que o trabalho é de sua(s) autoria(s), assumindo total responsabilidade perante a lei nº 9.610, de 19 de fevereiro de 1998, no caso de plágio ou difamação, obrigando-se a responder pela originalidade do trabalho, inclusive por citações, transcrições, uso de nomes de pessoas e lugares, referências histórias e bibliográficas e tudo o mais que tiver sido incorporado ao seu texto, eximindo, desde já a equipe da Revista Non Plus, bem como os organismos editoriais a ela vinculados. O(s) autor(s) permanece(m) sendo o(s) detentor(es) dos direitos autorais de seu(s) texto(s), mas autoriza(m) a equipe da Revista Non Plusa revisar, editar e publicar o texto, podendo esta sugerir alterações sempre que necessário.
O autor(s) declara(m) que sobre o seu texto não recai ônus de qualquer espécie, assim como a inexistência de contratos editoriais vigentes que impeçam sua publicação na Revista Non Plus, responsabilizando-se por reivindicações futuras e eventuais perdas e danos. Os originais enviados devem ser inéditos e não devem ser submetidos à outra(s) revista(s) durante o processo de avaliação.
Em casos de coautoria com respectivos orientadores e outros, faz-se necessária uma declaração do coautor autorizando a publicação do texto.
Entende-se, portanto, com o ato de submissão de qualquer material à Revista Non Plus, a plena concordância com estes termos e com as Normas para elaboração e submissão de trabalhos. O não cumprimento desses itens ou o não enquadramento às normas editoriais resultará na recusa do material.