Two poems by James Joyce
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i27p115-119Palavras-chave:
Chamber Music, James Joyce, poesia, Pomes Penyeach, Toda a poesiaResumo
James Joyce (1882-1941), o poeta, é consideravelmente menos lido do que James Joyce, o romancista. A importância e a influência de Ulysses (1922) e Finnegans Wake (1939) na literatura modernista são grandes o suficiente para obscurecer mesmo as outras obras de ficção do escritor. Como resultado disso, apenas recentemente os poemas não coligidos de Joyce foram traduzidos em português do Brasil (Outra poesia, 2022, trad. Vitor Amaral). Além disso, não se encontra a poesia complete de Joyce – isto é, os poemas coligidos e não coligidos – em só volume em língua portuguesa. Apresento aqui a tradução de “Strings in the earth and air” (de Chamber Music, 1907) e “Bahnhofstrasse” (de Pomes Penyeach, 1927) como o primeiro passo para a publicação da poesia completa de Joyce em português: Toda a poesia.
Downloads
Referências
JOYCE, James. Música de câmara. Translated by Alípio Correa de Franca Neto São Paulo: Iluminuras, 1998.
____. Pomas, um tostão cada: e outros poemas. Translated by Alípio Correa de Franca Neto São Paulo: Iluminuras, 2001.
____. Exílios e poemas. Translated by Caetano W. Galindo. São Paulo: Penguin/ Companhia das Letras, 2022.
____. Outra poesia. Translated by Vitor Alevato do Amaral. São Paulo: Syrinx, 2022.
____. Chamber Music. Edited by William York Tindall. New York: Octagon Books, 1982.
____. Poems and Shorter Writings. Edited by Richard Ellmann, A. Walton Litz, and John Whittier-Ferguson. London: Faber and Faber, 1991.
TINDALL, William York. Notes to the poems. In: JOYCE, James. Chamber Music. Edited by Tindall. New York: Octagon Books, 1982, pp. 181-225.
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2024 Vitor Alevato do Amaral
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.