Traduzindo Eily em The Lesser Bohemians (2016): o modernismo contemporâneo de Eimear McBride

Authors

  • Alinne Balduino Pires Fernandes Universidade Federal de Santa Catarina

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i27p75-86

Keywords:

Eimear McBride, The Lesser Bohemians, stream of consciousness, twenty-first-century modernism, translation with commentary

Abstract

Aqui apresento a tradução comentada de um excerto do romance The Lesser Bohemians (2016) da escritora irlandesa Eimear McBride. Selecionei um trecho que corresponde ao primeiro encontro dos personagens centrais, Eily e Stephen. Eily é uma estudante de teatro, enquanto que Stephen é um ator profissional, mais velho e mais experiente. O encontro é determinante para a vida de ambos. Narrado em primeira pessoa e sempre sob a perspectiva de Eily, o romance mergulha em seu fluxo de consciência, naquilo que escuta e vivencia. A quase que completa falta de pontuação, o uso de fontes em tamanhos alternados e espaços a mais entre palavras marcam a narrativa de modo a sinalizar os pensamentos de Eily e suas interações com os outros. Traduzir The Lesser Bohemians é mergulhar na mente de Eily e recriar seus pensamentos em português do Brasil na linguagem coloquial de uma jovem estudante em seus primeiros anos fora de casa e de seu país. A obra é o segundo romance de McBride e inédita no Brasil. Seus críticos referem-se à McBride como aquela que trouxe nova vida ao modernismo no século XXI (O’MALLEY, 2016; GILLIGAN, 2018).

         

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

  • Alinne Balduino Pires Fernandes, Universidade Federal de Santa Catarina

    É professora efetiva do Departamento de Língua e Literatura Estrangeiras da Universidade Federal de Santa Catarina desde 2015 e professora permanente da Pós-Graduação em Inglês e da Pós-Graduação em Estudos da Tradução da UFSC. É Coordenadora do Núcleo de Estudos Irlandeses (NEI). Líder do grupo de pesquisa Estudos Irlandeses e vice-líder do Grupo Estudos Feministas na Literatura e na Tradução (GEFLIT) e Tradução, Teatro e Colaboração. Tradutora e dramaturgista, estuda o drama radiofônico, tradução de teatro, teatro e literaturas escritas por mulheres, crítica feminista, prática de tradução e de escrita criativa como pesquisa.

References

GILLIGAN, Ruth. “Eimear McBride’s Ireland: a case for periodization and the dangers of marketing Modernism”. In: English Studies, Vol. 99 No. 7, p. 775-792. https://doi.org/10.1080/0013838X.2018.1510621 Acesso em: 20 de junho de 23. MCBRIDE, Eimear. Re: The Lesser Bohemians – quick translation questions. Mensagem recebida por alinne.fernandes@ufsc.br em 21 de junho de 2023.

____. Something out of place: women and disgust. Londres: Profile Books/Welcome Collection, 2021.

____. Strange hotel. Londres: Faber & Faber, 2021.

____. Mouthpieces. Peça radiofônica. RTE Drama on One, 24 mar. 2019. Disponível em: https://www.rte.ie/radio/dramaonone/1038351-mouthpieces-by-eimear-mcbride Acesso em: 16 de junho de 23

____. Mouthpieces. Londres: Faber & Faber, 2019.

____. The Lesser Bohemians. Londres: Hogarth, 2017.

____. A girl is a half-formed thing. Londres: Hogarth, 2013.

O’MALLEY, J. P. “McBride revives Irish modernism”. In: Independent, 11 set. 2016. Disponível em: < https://www.independent.ie/entertainment/books/mcbride-revives-irish-modernism/35036202.html> Acesso em: 16 de junho de 2023

VINAY, Jean-Paul; DARBELNET, Jean. “A methodology for translation”. Traduzido por Juan Saber e M.-J. Hamel. In: VENUTI, Lawrence (ed.). The translation studies reader. Londres/Nova York: Routledge, 2000, p. 84-93.

Published

2024-05-02

Issue

Section

Especial Irlanda: Os Muitos Mapas da Irlanda

How to Cite

Traduzindo Eily em The Lesser Bohemians (2016): o modernismo contemporâneo de Eimear McBride. (2024). Cadernos De Literatura Em Tradução, 27, 75-86. https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i27p75-86