Tradução cultural e política em Homi Bhabha: recepção de a tarefa do tradutor de Walter Benjamin
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.1517-0128.v2i27p96-113Palavras-chave:
Tradução cultural, Homi Bhabha, Walter Benjamin, Política, CulturaResumo
Neste artigo é realizado análise do conceito de tradução cultural nos escritos do crítico literário Homi Bhabha (da década de 1980 a 2000) a partir de sua recepção de A Tarefa do Tradutor (1921), de Walter Benjamin. São destacadas a política e a noção de cultura implicadas na elaboração do conceito de tradução cultural, tendo em vista o vocabulário “benjaminiano”, tais como traduzibilidade, intraduzível, intenção (intencionalidade) e outros. Para tanto, são brevemente perpassadas as referências de Bhabha: à literatura de Salman Rushdie, às migrações contemporâneas e aos documentos da Índia colonial. Argumentamos que a recepção de A Tarefa do Tradutor mostra-se seminal nos textos de Bhabha para proposta político-analítica de destaque da alteridade pela tradução cultural.
Downloads
Referências
ASAD, Talal. The Concept of Cultural Translation in British Social Anthropology. In: (Org) CLIFFORD, James; MARCUS, George. The poetics and politics of etnography. University of California Press: Los Angeles, 1986.
BENJAMIN, Walter. A Tarefa do Tradutor. Tradução: Susana K. Lages. In: (Org) GAGNEBIN, Jeanne M. Escritos sobre Mito e Línguagem.São Paulo. Editora 34/Livraria Duas Cidades, 2013.
BHABHA, Homi. Compromisso com a teoria. In: BHABHA, Homi. O Local da Cultura. Belo Horizonte: UFMG, 2010.
BHABHA, Homi. A Outra Questão. In: BHABHA, Homi. O Local da Cultura. Belo Horizonte: UFMG, 2010.
BHABHA, Homi. Signos Tidos como Milagre. In: BHABHA, Homi. O Local da Cultura. Belo Horizonte: UFMG, 2010.
BHABHA, Homi. DissemiNação. In: BHABHA, Homi. O Local da Cultura. Belo Horizonte: UFMG, 2010.
BHABHA, Homi. O Pós-colonial e o Pós-moderno. In: BHABHA, Homi. O Local da Cultura. Belo Horizonte: UFMG, 2010.
BHABHA, Homi. Como o Novo Entra no Mundo. In: BHABHA, Homi. O Local da Cultura.Belo Horizonte: UFMG, 2010.
BHABHA, Homi. In the Cave of Making: Thoughts on Third Space. In: (Org) IKAS, Karen;
WAGNER, Gehrard. Communicating in the Third Space. New York: Routledge, 2009.
BURKE, Peter. Cultural Hibridity. Cambridge: Polity Press, 2009.
COSTA, Sergio. Desprovincializando a sociologia: a contribuição pós-colonial. Revista de Ciências Sociais. V.21, p.117-134. 2006.
LAGES, Susana K. Walter Benjamin. Tradução e Melancolia. São Paulo: Editora da Universidade de São Paulo, 2007.
RUTHERFORD, Jonathan; BHABHA, Homi. The Third Space. Interview with Homi Bhabha. In: (Ed.) RUTHERFORD, Jonathan. Identity: Community, Culture Difference. London: Lawrence and Wishart, 1990.
SIMON, Sherry. La culture transnationale en question: visées de la traduction chez Homi Bhabha et Gayatri Spivak. In: Études françaises, vol. 31, n°3, 1995, p. 43-57.
SOUZA, Lyn. M. Tradução Cultural e Hibridismo em Bhabha. In: JUNIOR, B. A(org). Margens da Cultura: Mestiçagem, Hibridismo e Outras Misturas. São Paulo: Boitempo, 2004.
SCHMIDT, Rita. O pensamento compromisso de Homi Bhabha: notas para uma introdução. In: (Org) COUTINHO, Eduardo. O Bazar Global e o clube dos Cavalheiros: textos seletos. Rio de Janeiro: Rooco, 2011.
YOUNG, Robert. White Mithologies: Writing history and the West. New York: Taylor e Francis, 2004.
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2015 Rodrigo Souza Fontes de Salles Graça

Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.