Diário de um escritor (1873), de Fiódor Dostoiévski: notas de uma tradução

Autores

  • Daniela Mountian Universidade de São Paulo (USP), São Paulo, Brasil.

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v28i0p89-103

Palavras-chave:

Dostoiévski, O cidadão, Tradução, Prosa, Ensaio

Resumo

Pretende-se discutir no artigo alguns aspectos, dilemas e paradoxos do processo de tradução de Diário de um escritor (1873)coluna que Fiódor Dostoiévski mantinha na revista O cidadão (Grajdanin).

Downloads

Os dados de download ainda não estão disponíveis.

Biografia do Autor

  • Daniela Mountian, Universidade de São Paulo (USP), São Paulo, Brasil.
    Doutoranda do Programa de Pós-Graduação em Literatura de Cultura Russa do Departamento de Letras Orientais (FFLCH/USP). 

Downloads

Publicado

2021-10-20

Como Citar

Diário de um escritor (1873), de Fiódor Dostoiévski: notas de uma tradução. (2021). Tradterm, 28, 89-103. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v28i0p89-103