Il Dialogo della Rettorica di Sperone Speroni e la sua traduzione in portoghese

Autores

  • Ana Luiza Leite Bado Universidade Federal de Santa Catarina
  • Sergio Romanelli Universidade Federal de Santa Catarina

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2238-8281.v0i28p129-139

Palavras-chave:

Sperone Speroni, Língua italiana, Questione della lingua

Resumo

In questo articolo presentiamo al pubblico brasiliano, interessato alla storia della lingua italiana, un testo inedito in lingua portoghese scritto da uno dei personaggi che presero parte alla “questione della lingua” fra Quattrocento e Cinquecento in Italia. Si tratta del Dialogo della Rettorica di Sperone Speroni. Ci sembra rilevante sottolineare che, seppur molto citata e studiata, la “questione” sempre venga affrontata facendo riferimento solo ad alcuni dei suoi protagonisti, ovvero Pietro Bembo, Giangiorgio Trissino, Baldassar Castiglione e Machiavelli, dimenticando però che coinvolse tutti i principali intellettuali dell’epoca (e non solo se pensiamo che fino a Gramsci molti intellettuali hanno scritto sulla “questione”) e che diede origine a una serie di interessanti testi di pregevole qualità linguistica, storica e letteraria. Per questo motivo e nella speranza di risolvere questa lacuna, presentiamo qui il testo tradotto in portoghese inserendolo nel più ampio dibattito sulla lingua.

Biografia do Autor

  • Ana Luiza Leite Bado, Universidade Federal de Santa Catarina

    é graduanda do curso de Língua e Literatura Italiana na Universidade Federal de Santa Catarina. Foi bolsista PIBIC de agosto de 2011 a agosto de 2012, no projeto de tradução do texto Dialogo della Rettorica, de Sperone Speroni, sob a orientação do professor Sergio Romanelli.

  • Sergio Romanelli, Universidade Federal de Santa Catarina

    é professor doutor, classe Adjunto III DE, no Departamento de Línguas e Literaturas Estrangeiras e na Pós-Graduação em Estudos da Tradução (PGET) da Universidade Federal de Santa Catarina. É detentor de bolsa de produtividade em pesquisa PQ2 do CNPq. Possui graduação em Letras e Filosofia pela Università degli Studi di Milano (1997), Mestrado e Doutorado em Linguística Aplicada pela UFBA (2003 e 2006) e Pós-doutorado em Antropologia da Tradução na Antwerp University (2014). Trabalha na área de Linguística aplicada ao ensino/aprendizagem de LE e tradução e em Crítica Genética. Publicou inúmeros artigos nessas áreas. Além de participar de grupos de pesquisa e associaçoes, é editor, tradutor, poeta e cantor.

Referências

BASTIANETTO, P. Introdução. In: ROMANELLI, S. Antologia Bilíngue. Clássicos da Língua Italiana. Tubarão: Copiart; Florianópolis: PGET/UFSC, 2012, p. 96-101.

FURLAN, M. (org.). Antologia Bilíngue. Clássicos da Teoria da Tradução. Vol. 4 Renascimento. Florianópolis: UFSC/NUPLITT, 2006.

MACHIAVELLI, N. Discorso, O Dialogo Intorno alla Nostra Lingua. Edizione critica con introduzione, note e appendice a cura di Bortolo Tomasso Sozzi. Torino: Einaudi, 1976.

ROMANELLI, S. (org.). Antologia Bilíngue. Clássicos da Língua Italiana. Tubarão: Copiart; Florianópolis: PGET/UFSC, 2012.

SOZZI, B. T. Polemiche cinquecentesche sulla lingua. In: MACHIAVELLI, N. Discorso o Dialogo Intorno alla Nostra Lingua. Torino: Einaudi, 1976.

SPERONI, S. Dialogo della Rettorica. A cura di Pozzi Mario. Roma: Vecchiarelli, 1978.

SPERONI, S. “Dialogo delle lingue”. Tradução de Andreia Guerini, Anna Palma e Mauri Furlan. In: Mauri Furlan (org.). Antologia Bilíngue. Clássicos da Teoria da Tradução. Vol. 4 Renascimento. Florianópolis: UFSC/NUPLITT, 2006, p. 220-261.

TESI, R. Storia dell’Italiano. La formazione della lingua comune dalle fasi iniziali al Rinascimento. Bologna: Zanichelli, 2007.

Publicado

2014-12-19

Edição

Seção

Artigos

Como Citar

Bado, A. L. L., & Romanelli, S. (2014). Il Dialogo della Rettorica di Sperone Speroni e la sua traduzione in portoghese. Revista De Italianística, 28, 129-139. https://doi.org/10.11606/issn.2238-8281.v0i28p129-139