Traduzir o hebraico da periferia - missão possível?

Autores

  • Nancy Rozenchan Universidade de São Paulo

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2317-8051.cllh.2016.125029

Palavras-chave:

Tradução do Hebraico, Linguagens de Periferia, Linguagem de Religiosos, Linguagem de Marroquinos.

Resumo

O presente texto atem-se a dificuldades enfrentadas por tradutores do hebraico ante textos cuja linguagem é aqui qualificada como linguagem de periferia. São considerados periferias, para esse fim, grupos cuja língua falada não é aquela considerada central no hebraico contemporâneo. Estão incluídos alguns modelos de linguagem de periferia, quais sejam a forma de expressão utilizada por religiosos e a de falantes com uso pobre da norma culta – usuários com escolaridade insuficiente, nativos e imigrantes. No caso da imigrante, foi selecionada uma falante originária do Marrocos, com particularidades trazidas do árabe e do árabe-judaico que vigeu naquele país. A exposição de alguns modelos aponta para a impossibilidade de obter uma tradução que realmente enuncie as nuances e impacto cultural particulares expressos por estas periferias.

Downloads

Os dados de download ainda não estão disponíveis.

Biografia do Autor

  • Nancy Rozenchan, Universidade de São Paulo
    Professora Sênior de Língua e Literatura Hebraica da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da Universidade de São Paulo e tradutora de literatura hebraica.

Downloads

Publicado

2016-12-26

Edição

Seção

LITERATURA HEBRAICA E JUDAICA

Como Citar

Traduzir o hebraico da periferia - missão possível?. (2016). Cadernos De Língua E Literatura Hebraica, 14, 35-46. https://doi.org/10.11606/issn.2317-8051.cllh.2016.125029