Portal da USP Portal da USP Portal da USP

Traduzir o hebraico da periferia - missão possível?

Nancy Rozenchan

Resumo


O presente texto atem-se a dificuldades enfrentadas por tradutores do hebraico ante textos cuja linguagem é aqui qualificada como linguagem de periferia. São considerados periferias, para esse fim, grupos cuja língua falada não é aquela considerada central no hebraico contemporâneo. Estão incluídos alguns modelos de linguagem de periferia, quais sejam a forma de expressão utilizada por religiosos e a de falantes com uso pobre da norma culta – usuários com escolaridade insuficiente, nativos e imigrantes. No caso da imigrante, foi selecionada uma falante originária do Marrocos, com particularidades trazidas do árabe e do árabe-judaico que vigeu naquele país. A exposição de alguns modelos aponta para a impossibilidade de obter uma tradução que realmente enuncie as nuances e impacto cultural particulares expressos por estas periferias.


Palavras-chave


Tradução do Hebraico; Linguagens de Periferia; Linguagem de Religiosos; Linguagem de Marroquinos.

Texto completo:

PDF


DOI: http://dx.doi.org/10.11606/issn.2179-0892.cllh.2016.125029

Apontamentos

  • Não há apontamentos.